65 research outputs found

    Numerical Simulation of Snow Deposition Around Living Snow Fences

    Get PDF
    In this study, computational fluid dynamics (CFD) was used to investigate the air flow around porous snow fences to gain insight into snow transport and deposition in the vicinity of fences. Numerical simulations were performed to validate the CFD approach using experimental data from a wind tunnel study. Subsequent simulations were used to test the use of a porosity model to represent fence geometry and determine the effect of fence spacing for fences comprised of multiple rows. The results demonstrate that CFD simulations can reproduce the aerodynamics around porous fences. Additionally, the flow field generated with a porosity model is in close agreement with that from a model with explicit representation of fence porosity. Simulations of fences comprised of two rows spaced at various distances demonstrate that when the row spacing is small the fence behaves as a single row

    ヒラガナ ドウニュウジ ノ レンソウホウ ガ オヨボス タンキ チョウキテキ ガクシュウ コウカ

    Get PDF
    ひらがなを第二言語、又は外国語の文字として導入する際、よく使用される導入方法の一つに連想法がある。しかしながら、その連想法が及ぼす学習効果の研究数はまだ乏しく、現在カッケンブッシュ・中条・長友・多和田の研究 (1989) に限られる。 カッケンブッシュ等の研究は、日本で日本語を学ぶ非漢字圏、非英語圏からの留学生を対象に、連想法の長期的効果のみが認められたと報告しているが、結果解釈に疑問点が残ることから新たな研究による確認を必要とする。又、漢字圏や英語圏からの日本語学習者を対象にした場合の効果の有無等、残された研究課題も少なくない。特に漢字圏(非ローマ字圏)、英語圏(ローマ字圏)の二グループの比較は、母語からの文字認知のストラテジーの転移 (Chikamatsu, 1996; Koda, 1989; Mori, 1998) の面から見ても興味深い。 従って、本研究ではアメリカで日本語を学ぶ初級学習者を、ローマ字以外の文字を母語として既習したグループ(非ローマ字グループ)とそうでないグループ(ローマ字グループ)に分け、次の二つの仮説を立てた。 仮説1: 両グループ共に、連想法の短期的学習効果は見られない。 仮説2: ローマ字グループのみに、連想法の長期的学習効果が見られる。 本研究では、この二つの仮説を考査するにあたり、下記の四つのひらがな教授法を用い、各々の短期、及び長期的学習効果を調べた。 教授法1: 絵と音(英語のキーワード)の連合された連想法 教授法2: 絵だけの連想法 教授法3: 音だけの連想法 教授法4: フラッシュカード結果は次の通りである。 結果1: 仮説1、 2共に半分しか肯定されなかった。則ち、ローマ字グループに短期的効果が現れ、長期的効果は両グループ共に認められなかった。 結果2: ローマ字グループに、 「さ行」と 「た行」において強い短期的効果と弱い長期的効果が見られた。 本稿では、まず結果1をカッケンブッシュ等の研究と比較し、母語からの文字認知のストラテジーの転移を観点とし、考察する。次に結果2に現れた「さ行」と「た行」における教授法1の影響を他の三つの教授法の影響と個別比較することにより、絵と音の連合性がもたらす効果を検討し、より効果的な連想法へと導く今後の研究課題を提起する。This paper reports a study which investigated the short-term and long-term effects of picture and sound mnemonics on remembering hiragana by learners of Japanese as a foreign language (FL). The study tested two hypotheses. One was that FL learners of Japanese, with or without prior experience in learning non-Roman scripts as their L1, would not benefit from the picture-plus-sound mnemonics on the immediate recall test. The other was that those learners without such experience (the Roman group) would benefit from these mnemonics on the delayed recall test while those learners with such experience (the non-Roman group) would not benefit. In this study, 66 beginning learners of Japanese at an American university participated in four computer-generated tutorial sessions of 40 hiragana. In each session, one of the four sets of ten hiragana was introduced in one of the four teaching methods:(a) picture and sound mnemonics (P + S), (b) picture mnemonics (P), (c) sound mnemonics (S), and (d) flash cards (F). Each session consisted of (a) a learning phase, (b) a review phase, and (c) a self-test phase. Each session was followed immediately by an oral interview and by recall tests two to five days later. The analyses of valid data from 50 participants on the self-test half supported the first hypothesis; the P + S method was effective only for the Roman group. The analyses of valid data from 45 participants on the delayed recall test also half supported the second hypothesis; the P + S method was not effective for either group. The results from both tests are discussed in relation to a previous study (Quackenbush, Nakajo, Nagatomo, and Tawada, 1989) and transfer of L1 script recognition strategies (Chikamatsu, 1996; Koda, 1989; Mori, 1998). In addition, an observation is made as to why the P + S method was effective, and future studies are suggested

    ガイコクゴ トシテノ ニホンゴ シュウトク ニオケル ボゴ カラノ カンジ チシキ ノ イテン

    Get PDF
    過去40年間、母語からの転移が外国語習得、特に話し言葉の習得に及ぼす影響の研究が盛んに行なわれてきた。だが、書き言葉の習得に及ぼす影響についての研究は、残念ながらまだ数が少ない。その少ない文献の中でも、日本語教育において重要性が高いものは、母語(中国語、韓国語)からの漢字知識の転移が日本語習得に及ぼす影響、特に単語や長文読解力の習得に及ぼす影響の研究である。これらの研究では、母語の漢字知識は、日本語学習初級段階において有効的に活用されているという結果 が得られている。しかしながら、こういった漢字知識の転移の有効性が初級段階以降も存在するのか、上級レベルではむしろその逆効果 がでる可能性もありはしないか、等の疑問に答えるための研究はまだなされていないのが現状である。 従って、本研究はこの疑問に答える目的で行なわれた。アメリカ(カリフォルニア州)の日本語学習者40名(大学で2年以上日本語学習経験のある者)を対象に、会話力テストと読解テスト(黙読及び音読)を実施し、母語で漢字知識のある者とない者の成績を比較した。その結果 、母語から漢字知識は転移できても日本語の漢字の読み方を知らない学習者は、読解力(特に漢字の多い文章の読解力)はあるが、会話力が他の学習者に比べて劣っている傾向が見られた。又、未習漢字の意味の推測力と会話力との間に相関関係も得られた。これらの発見から、真の日本語読解力習得のためには、会話力の発達だけでなく、日本語で漢字を解読できる能力の発達が必要だと言えるであろう。While a large number of studies have investigated the role of first language (L1) transfer in processing the second language (L2) in the spoken form, only a small number of studies have done so in processing L2 in the written form. Those that did so investigated the role of kanji (Chinese characters) knowledge transfer, and reported its positive effects on the initial development of reading skills in Japanese as an L2. More specifically, these studies indicated that at least initially, those who have learned kanji in their L1s outperform those who have not, by transferring that knowledge to Japanese word recognition and reading comprehension. However, whether these positive effects also exist at later stages is not clear. Moreover, whether such transfer could have negative effects should also be investigated. The purpose of this paper is therefore to clarify these two issues, by examining the reading performance (i.e., reading speed and comprehension of two Japanese texts) of 40 intermediate and advanced nonnative readers of Japanese with and without kanji background. The data from this study indicated that those who could transfer, but did not know the Japanese pronunciations of kanji words, do obtain high comprehension when reading Japanese texts which contain many kanji and Sino-Japanese words, but at the cost of their oral proficiency. Together with the additional finding of the high correlation between the participants\u27 oral skills and their guessing skills regarding the meanings of unknown kanji words, this paper asserts that for the full development of Japanese reading skills, it is crucial to develop solid oral proficiency and to acquire the ability to decode kanji words via Japanese sounds
    corecore