8 research outputs found

    CUNHA, Manuela Carneiro da (org.) (2009). Tastevin, Parrissier: Fontes sobre índios e seringueiros do Alto Juruá. Rio de Janeiro: Museu do Índio – FUNAI. (Série Monografias). Pp. 247.

    Get PDF
    Organizado por Manuela Carneiro da Cunha, o volume Fontes sobre índios e seringueiros do Alto Juruá contém textos anteriormente inéditos em português de autoria dos missionários espiritanos franceses Jean-Baptiste Parrissier (1856-1931) e Constantin Tastevin (1880-1958) e corresponde ao segundo título da “Série Monografias”, criada pelo Museu do Índio para a divulgação de pesquisas históricas e etnológicas sobre os povos indígenas. O primeiro livro da série (resenhado no décimo número de LIAMES 2010:141-143) intitula-se Tastevin e a etnografia indígena. Coletânea de traduções de textos produzidos em Tefé (AM) e sua organização ficou a cargo de Priscila Faulhaber e Ruth Monserrat..

    The Capistrano de Abreu´s scientific network: how the South-american languages were studied between 1890-1929

    No full text
    Resumo Esta pesquisa teve por objetivo compreender, em função de seu contexto de produção e recepção, as soluções descritivas reconhecíveis no rã-txa hu-ni-ku-~i, obra sobre o Caxinauá (família Pano), escrita pelo brasileiro João Capistrano de Abreu (1853-1927) e publicada em 1914. De maneira a delinear o circuito de circulação do saber em que aquele trabalho se encontrava inserido, foi realizada uma investigação do ideal de ciência e do modelo de organização social do grupo de especialistas, de diversas nacionalidades, que se dedicaram ao exame das línguas e culturas da América do Sul, entre os anos de 1890 e 1929. De outro lado, levantaram-se as estratégias de segmentação e categorização de unidades lingüísticas do Caxinauá adotadas por Capistrano de Abreu e verificou-se a adequação descritiva de algumas das propostas de análise identificadas. Palavras-chave: Historiografia da Lingüística; Línguas Pano; Caxinauá; Americanística; Capistrano de Abreu (1853-1927).This research aims to analyse the linguistic description of the Cashinaua language (a Pano language) presented by the Brazilian researcher João Capistrano de Abreu (1853-1927) in his study entitled rã-txa hu-ni-ku-~i (published in 1914) with respect to its context of production and reception. The analysis comprises the concept of science and the patterns of social relationship that characterized the international scientific community devoted to the study of South-American languages and cultures during the years 1890-1929. In addition, Capistrano de Abreu?s system of segmentation and categorization of words and their affixes in Cashinaua was identified and the descriptive accuracy of some of his analyses tested

    Studies in contact sociolinguistics in Brazil : ethnolinguistic diversity in focus

    No full text
    O presente artigo reúne três pesquisas apresentadas em julho de 2020 na mesa “Estudos da Sociolinguística de Contato no Brasil” no evento ABRALIN AO VIVO -Linguists Online. Partimos de uma breve explicação para o que intitulamos Sociolinguística de Contato, apontando autores e pesquisas seminais que dão origem aos estudos da área. Consideramos a importância dos aspectos históricos, sociais, geográficos, políticos, glotopolíticos e educacionais para a descrição de variações e mudanças que resultam de diferentes contextos de Contato Linguístico (CL), retratando o uso das línguas envolvidas em cada situação. Propomos refletir acerca das situações de contato, tendo em vista quatro categorias: a) fenômenos que se referem à mudança induzida pelo contato; b) fenômenos que envolvem manutenção de línguas em situação minoritária; c) fenômenos ligados a deslocamento, substituição e morte de línguas e d) fenômenos que resultam na criação de novas línguas, como os pidgins e os crioulos. Discutimos, a partir de três exemplos de contato, contextos que retratam algumas dessas categorias, apontando a diversidade etnolinguística e cultural de nosso país: a diversidade das normas discursivas do português indígena, as atitudes linguísticas perante uma língua de imigração e o português rural afro-brasileiro.This article gathers three researches presented in July 2020 at the round table Estudos da Sociolinguística de Contato no Brasil[“Studies in Contact Sociolinguistics in Brazil”] at the event ABRALIN AO VIVO -Linguists Online. We start with a brief explanation for what we call Contact Sociolinguistics, pointing out authors and seminal researches that give rise to studies in the area. We verified the importance of historical, social, geographic, political, glotopolitical and educational aspects to describe variations and changes that result from different contexts of Linguistic Contact (CL), portraying the use of the languages involved in each situation. We propose to reflect contact situations, taking into account four categories: a) phenomena that deal with contact induced change; b) phenomena that involve the maintenance of languages in minority situation; c) phenomena that deal with situations from language shifting to language death; and d) CL phenomena that lead to creation of new languages, such as pidgins and creoles. We discuss, based on three examples of contact, contexts that portray some of these categories, pointing out the ethnolinguistic and cultural diversity of our country: the diversity of the discursive norms of indigenous Portuguese, the linguistic attitudes towards an immigration language and the rural Afro-Brazilian Portuguese

    Os estudos etnográficos no Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro (1840-1860): história, viagens e questão indígena

    No full text
    corecore