158 research outputs found

    Open innovation in Starbucks Corporation

    Get PDF
    El acortamiento del ciclo de vida de los productos y la presencia activa del consumidor en fases previas a su comercialización ha supuesto un cambio en la visión empresarial. Asimismo, la generalización de las TIC supone el principal factor evolutivo del análisis de la información. Haciendo uso de estas nuevas tecnologías surge la innovación abierta u open innovation, que es una forma de externalizar el proceso de innovación de una empresa. Dicho proceso se basa en involucrar al cliente en los procesos de innovación. En lugar de ser la empresa quien crea las innovaciones y las ofrece a los clientes, el proceso de innovación abierta supone que los consumidores toman un papel activo en el desarrollo de las innovaciones junto con la empresa. El objetivo de este trabajo es analizar en qué consiste y cómo se llevan a cabo los procesos de innovación abierta. Como caso de estudio se ha analizado la web utilizada por una empresa de la hostelería, Starbucks Corporation, que está haciendo uso de una comunidad de innovación abierta. El trabajo detalla las principales características de este portal, las posibilidades de participación de los usuarios y los procesos de evaluación colectiva para discriminar las mejores innovacionesThe shortening of the life cycle of the products and the consumer's active presence in pre-commercialization phases has been a change in the corporate vision. Also, the spread of ICT is the main evolutionary factor analysis of information. Making use of these new technologies open innovation arises. This is a way of externalizing the innovation process of a firm. This process is based on customer involvement in the innovation process. Instead of being the company who make innovations and offers customers, the open innovation process means that consumers take an active role in the development of innovations with the company. The aim of this paper is to analyze what it is and how open innovation processes are held. As a case study we have analyzed the website used by a company in the hostelry sector, Starbucks Corporation, which is using an open innovation community. The paper describes the main features of this portal, the possibilities of user participation and collective assessment processes to discriminate the best innovation

    Canonical marriage between catholic and muslim part

    Get PDF
    En el presente trabajo se aborda la cuestión de los matrimonios mixtos, centrando la atención en los contraídos en forma canónica entre parte católica y musulmana. En este sentido, se estudia desde sus orígenes hasta la celebración en sí. La evolución de estas uniones en el derecho canónico también es analizada, a efectos de poder apreciar las diferencias producidas en los cánones en que se regulan. Este estudio ha sido planteado desde tres perspectivas claramente definidas: canónica, islámica y estatal. Abstract: In this document is approached the topic of mixed marriages, focusing on the ones got in a canonical way between catholic and muslim part. In this case, it is studied since it’s origins until it’s celebration. The evolution of those marriages in the canonical law is also analized to appreciate the differences produced by the canons which regulates them. This study is approached by three clear perspectives: canonical, islamic and governmental

    REFLEXÕES SOBRE AS FORMAS EQUIVALENTES EM DICIONÁRIO TERMINOLÓGICO BILÍNGUE

    Get PDF
     The construction of a dictionary is a very complex work, because it has many interactions of different elements. One of this elements are the equivalent terms. It is intended, in this paper to present some reflections on them in a specific context, of the Portuguese/italian bilingual terminology dictionary of cultural and natural heritage subfields.A construção de um dicionário é um trabalho bastante complexo, já que conta com várias interrelações de elementos distintos. Um desses elementos são as formas equivalentes. Pretende-se, neste texto, apresentar algumas reflexões sobre elas em um contexto específico, o do Dicionário terminológico bilíngue português/italiano do Patrimônio Cultural e do Patrimônio Natural

    Clima organizacional y desempeño laboral de los servidores públicos de la sede central del Gobierno Regional Huánuco, 2018

    Get PDF
    En la investigación titulada: Clima organizacional y desempeño laboral de los servidores públicos de la sede central del Gobierno Regional Huánuco, 2018; el objetivo general de la investigación fue establecer la relación entre el clima organizacional y desempeño laboral, basado en el conocimiento y experiencia práctica de la capacidad organizacional que se da en la institución. El estudio es no experimental, modalidad correlacional, diseño correlacional-transversal. La población corresponde a todos los trabajadores de la sede central del Gobierno Regional Huánuco, equivalente a 542 personas, los cuales, según fórmula, se estableció que la muestra de tipo no probabilística esté compuesta por 82 servidores públicos. La técnica empleada fue la encuesta y como instrumento, el cuestionario, validado mediante el juicio de expertos; para la confiabilidad del instrumento se utilizó el Alfa de Cronbach teniendo como resultado 0.833, es decir; muy alta confiabilidad para la variable clima organizacional y 0.753, para la variable desempeño laboral, también considerada como moderada confiabilidad; para la prueba de hipótesis se aplicó la Prueba no paramétrica de Spearman. En el análisis se llegó a la conclusión de que existe una correlación positiva de 0,114 entre clima organizacional y desempeño laboral de los servidores públicos en la sede central del Gobierno Regional Huánuco

    USO DO DICIONÁRIO MONOLÍNGUE POR APRENDIZES INICIANTES DE LÍNGUA ITALIANA

    Get PDF
    In an initial course Italian language learners feel a great need to decode everything they hear and read. Both possibilities they have for this is to ask the teacher or resort to a dictionary. In this case, the recommended type for this audience is the bidiredicional bilingual school dictionary. However, it is also possible that learners make contact with another type of lexicographical repertoire, the monolingual dictionary of the foreign language. In this sense, the purpose of this paper is to present a possibility of working with this material.Em um curso inicial, aprendizes de língua italiana sentem uma grande necessidade de decodificar tudo o que ouvem e leem. As duas possibilidades que têm para isso é indagar o professor ou recorrer a um dicionário. Nesse caso, a tipologia mais recomendada para esse público é o dicionário escolar bilíngue bidiredicional. No entanto, é possível também que os aprendizes tomem contato com outra tipologia de repertório lexicográfico, o dicionário monolíngue da língua estrangeira. Nesse sentido, o intuito desse texto é apresentar uma possibilidade de trabalhar com esse material

    A importância das notas em dicionário terminológico português/italiano

    Get PDF
    Cada trabalho terminológico/terminográfico que envolva duas línguas, de acordo com seus objetivos e público-alvo, privilegia uma ou outra parte do enunciado lexicográfico, principalmente a forma equivalente ou a definição. O sistema de remissivas também tem papel fundamental na composição da obra, ajudando o consulente a tornar ainda mais clara a informação sobre o que procura ou ainda ampliando seu conhecimento, quando ele verifica outros termos sugeridos. Há também a opção de se incluir notas, linguísticas ou enciclopédicas, que podem enriquecer muito o trabalho, trazendo curiosidades ou dados de diverso tipo, não contemplados pela definição. Assim, este trabalho pretende apresentar algumas discussões sobre a presença e a contribuição deste último elemento, no trabalho de doutorado  Dicionário terminológico bilíngue português/italiano das subáreas do Patrimônio Cultural e do Patrimônio Natural.Each terminological/terminographic work involving two languages, according to its objectives and user group, favors one or another part of the dictionary entry, mainly the equivalent or the definition. The cross-references also has a important rule in the construction of the product, to help the dictionary user to elucidate the information that seeks or expanding his knowledge, when he checks other suggested terms. There is also the  option to include notes, linguistic or encyclopedic, that can improve the product very much, bringing curiositys or different kind of data, not included in the definition. Accordingly, this paper intends to present some discussion about the presence and the contribution of this last element, in the doctoral work Portuguese/italian bilingual terminology dictionary of cultural and natural heritage subfields

    O PARANÁ NO GUIA TURÍSTICO: UMA ANÁLISE DE MARCADORES CULTURAIS

    Get PDF
    Even nowadays, with the access to information through the internet or even by means of apps on the cellphone, the market of printed tourist guidebooks, as a way of advertising tourist destinations, continues to work. In a global scope, one of the most recognized publishing companies is Lonely Planet, with publications about a great number of destinations, in until 11 languages, commercialized in various parts of the world. One of its theme is Brazil. The titles Brazil (2013), in Portuguese, Brasil (2014) and in the Italian guidebook, Brasile (2014) were selected. The manuals were analyzed in a post-doctorate research entitled, “Analyzes of tourist guidebooks about Brazil in the light of the Translation Studies Based on Corpus”. However, the analyzed chapters are just the ones that make up the South of Brazil, that is, Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul. The aim was to analyze the cultural markers with the highest level of keyness, presented in them and its respective translations in the guidebooks in Portuguese and in Italian. Nevertheless, for this article just the chapters referring to Paraná were selected. The theoretical basis were the Corpus Linguistic (Berber Sardinha, 2004), the Translation Studies Based on Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996, 1999, 2000; CAMARGO, 2005, 2007a, 2007b), as well as the studies about cultural markers (AUBERT, 1981, 1995, 2006). It was noted that even on the source language corpus there were markers in Portuguese language, such as “Curitiba” and “Iguaçu”, whereas the toponyms are quite frequent in this textual genre.Ainda nos dias de hoje, com o acesso a informações por meio da internet ou até mesmo de aplicativos no celular, o mercado de guias turísticos impressos, como forma de divulgar destinos, continua em funcionamento. Em âmbito mundial, uma das editoras mais reconhecidas é a Lonely Planet, com publicações sobre os mais variados destinos, em até 11 línguas, comercializadas em várias partes do mundo. Um de seus temas é o Brasil. Foram selecionados, os títulos Brazil (2013), em português, Brasil (2014) e no guia em italiano, Brasile (2014). Os manuais foram analisados em pesquisa de pós-doutorado intitulada, “Análise de guias turísticos sobre o Brasil à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus”. No entanto, os capítulos analisados são apenas os que compõem a região Sul do Brasil, ou seja, Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. O objetivo foi analisar os marcadores culturais de maior chavicidade, presentes nesses e suas respectivas traduções nos guias em português e em italiano. No entanto, para esse artigo foram selecionados apenas os capítulos referentes ao Paraná. Como base teórica, apoiou-se na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004), nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996, 1999, 2000; CAMARGO, 2005, 2007a, 2007b), bem como os estudos sobre marcadores culturais (AUBERT, 1981, 1995, 2006). Notou-se que mesmo no corpus da língua fonte houve muitos marcadores em língua portuguesa, tais como “Curitiba” e “Iguaçu”, já que os topônimos são bastante frequentes nesse gênero textual

    A TERMINOLOGIA DAS FORTIFICAÇÕES EM CARÁTER BILÍNGUE ITALIANO/PORTUGUÊS

    Get PDF
    A Itália abriga em sua paisagem elementos arquitetônicosrepresentantes do antigo e do moderno. O país acompanha o desenvolvimentodo continente, empregando novas técnicas e materiais ao erigir novas edificações.É o caso de muitos arranha-céus da cidade de Milão, como o GrattacieloPirelli , com 31 andares e o Palazzo Lombardia , com 43, e outros projetos emandamento. As cidades crescem, mas o território italiano, devido à cultura dapreservação, mantém edificações representantes de muitos séculos de história,bem como áreas com achados arqueológicos, entre outros. Diante disso,neste trabalho serão investigadas, pelo viés terminológico, as fortificações, ouseja, construções erguidas com a finalidade da defesa. Como exemplos deproteção dos centros habitados há os mura aureliane , ao redor do centrohistórico de Roma, e de proteção de morada de nobres, o Castel Nuovo(Nápoles). O ponto de partida, então, é a realidade italiana, rica de exemplaresdesta tipologia. Já o objetivo, com base na Teoria Comunicativa da Terminologia,é analisar os termos na língua italiana e a existência ou não das formas equivalentesna língua portuguesa, nos dicionários monolíngues gerais das duas línguas.Serão verificados desde o hiperônimo fortificazione até hipônimos comofortezza, cinta muraria. Aliada à análise terminológica, serão fornecidos algunsdados históricos sobre algumas dessas fortificações

    As Principais Características do Patrimônio Turístico Italiano Relacionadas à sua Terminologia

    Get PDF
    A Itália é o país que mais possui sítios da Lista do Patrimônio Mundial da UNESCO em seu território. São 878 sítios, distribuídospor 145 países. Tais exemplares são importantes não só para o país que os possui, mas para todo o mundo, pois são exemplos conservados de paisagens naturais ou de edificações de vários períodos da história. Além do ponto de vista da preservação, os 43 sítios que se encontram na Itália são atrativos turísticos, que movimentam o setor turístico, gerando divisas. Desta forma, a importância desta lista abrange a esfera cultural, no sentido de que o povo deve, além de apreciar, cuidar de seus bens, e a esfera do Turismo, uma das atividades econômicas que mais tem crescido nos últimos anos. Por fim, uma análise da terminologia empregada para denominar os sítios pode indicar alguns traços das paisagens culturais e naturais mais valorizadas neste território

    Participation of the leading representatives of the community in the CLAS of Chiclayo, Lambayeque, September - December, 2007

    Get PDF
    Los Comités locales de administración en salud (CLAS) son instituciones legales privadas, no lucrativas; administradas por siete miembros que forman la asamblea general. El propósito del estudio fue determinar el nivel de participación de los líderes en los CLAS de Chiclayo - Perú,durante el periodo septiembre - diciembre 2007. Los datos fueron obtenidos a través de un cuestionario, en relación a las normas dadas para el funcionamiento de los CLAS, los que fueron procesados con Microsoft Excel. Los resultados indican que el buen funcionamiento de los CLAS se rigen por la actitud de involucramiento de sus miembros, comprometidos en la promoción de los principios esenciales de la administración compartida; sin embargo, se encontró una debilidad en los integrantes que es la indiferencia. Es escasa la capacidad logística para enfrentar el reto. El tiempo de dedicación y el nivel de educación, está relacionada con el dinamismo y el desarrollo de sus funciones. El 56,94% de los represenatantes tienen secundaria completa, hecho que influye en su participación y en la calidad de sus ideas. Se concluye que mejor funcionamiento como asociación presentó el CLAS de Monsefú, mientras que el CLAS con menor grado de participación es Oyotún. Asimismo, se concluye que existe relación entre el nivel de instrucción y el aporte de ideas de los miembros que integran los CLAS.Abstract : The local Committees of health administration (CLAS) are legal, private, non-lucrative institutions; administered by seven members who conform the general assembly. The purpose of the study was to determine the level of participation of the leaders in the CLAS of Chiclayo - Peru, during September - December, 2007. The data was obtained from a ques-tionnaire in relation to legal norms for the functioning of CLAS, which was procesed with Microsoft Excel. The results indicate that the good functioning of the CLAS depends upon the attitude of involvement of its members, engaged in promoting the basic principles of shared administration; however a weakness in the members was found indiffe rence. There is a limited logistical capacity to confront the challenge. The time commitment and the instruction level are related to the dynamism and development of their functions. 56.94% of the representatives have complete High School studies, which is related to their participation and the quality of their ideas during the meetings. We concluded that CLAS Monsefú shows a better functioning, while Oyotún is the CLAS with the lesser degree of participation. Also, we concluded that there is a relationship between the instruction level and the ideas given by members during their meetings
    corecore