137 research outputs found

    Spanish and Latin American women writers in the literary canon: a paratextual study of anthologies of fantastic literature (1946-2016)

    Get PDF
    While it is evident that there are outstanding women authors of the fantastic in Spain and Latin America since the nineteenth century, it is not as clear whether these writers are fairly represented in the corpus available to readers. To what extent are women authors part of the fantastic canon? Are there female reference points for new generations of women writers? To explore processes of canon formation in the literature of the fantastic from a feminist perspective, this article gathers paratexts from 110 anthologies. Employing a quantitative approach with regard to indexed authors, the first section addresses specific questions related to gender and the fantastic in the Hispanic context by analysing statistical data. The empirical study is complemented by an analysis of how the female author is presented and constructed through the discourse in introductions, forewords and other paratextual materials of these anthologies

    La PedagogĂ­a Teatral como Ciencia de la EducaciĂłn Teatral

    Full text link

    Les spectres de midi dans la démonologie slave : interprétation des faits

    No full text
    Caillois Roger. Les spectres de midi dans la démonologie slave : interprétation des faits. In: Revue des études slaves, tome 17, fascicule 1-2, 1937. pp. 81-92

    Excesos de la literatura

    Get PDF
    "DesconfĂ­o del hombre de letras en la medida en que su condiciĂłn lo aleja de los otros hombres(...) Pero no ocurre lo mismo cuando entran en juego las palabras. Porque las palabras pertenecen al lenguaje por medio del cual se expresa el pensamiento humano, sirviĂ©ndole inicialmente de vehĂ­culo expresivo. El poeta mĂĄs hĂĄbil no puede dejar a un lado su significado y tomar Ășnicamente su sonido. Es necesario tomarlo todo al mismo tiempo(...) Por eso merece que se confĂ­e en Ă©l y que el lector comprenda que no estĂĄ hablando en el vacĂ­o, abusando del privilegio que tiene de pagar en palabras"La traducciĂłn de estas pĂĄginas al castellano ha sido hecha por el señor AndrĂ©s HolguĂ­n

    A guerra cortĂȘs

    No full text
    • 

    corecore