65 research outputs found

    Recommandations de Conception issues du ContrĂ´le Non Destructif (RCC-MRx)

    Get PDF
    National audienceUne réflexion a été initiée en 2008 par les concepteurs de centrales nucléaires RNRrefroidies au sodium, avec l’aide de spécialistes du LCND (Université Aix-Marseille).L’objectif était d’insuffler une culture CND, un réflexe pour les besoinsd’inspectabilité/réparabilité. Le constat qui a motivé cette réflexion était que toutes les règlesrelatives aux CND présentes dans le code RCC-MR (édition 2007) étaient spécifiquementdévolues aux contrôles de fabrication. Un Groupe de Travail Thématique (GTT) a produit fin2012 une révision de l’Annexe A20 «Dispositions constructives associées aux visites desurveillance en exploitation» du code RCC-MRx, résultant de la fusion des codes RCC-MRet RCC-MX dédié aux réacteurs expérimentaux. Cette révision est volontairement peuprescriptive car le GTT a montré que, vis-à-vis de la complexité des problèmes posés, ledialogue entre concepteur, fabricant et contrôleur semble être le meilleur moyen pour trouverun compromis entre conception, fabrication et besoin d’inspection en service. Le GTT aconsidéré indispensable d’accompagner cette Annexe d’un document qui fournisse lesfondements des recommandations (criteria), et qui permette de comprendre et justifier lessolutions apportées avec les moyens techniques de contrôles actuels. Certaines mises enperspective sont également indiquées. La présente communication montre le principe de larévision retenue, et présente quelques exemples extraits des criteria

    "Sorry for the rhyme, not the sentiment". Traduire Molière et Racine pour la scène anglaise : le problème de l’alexandrin et l’exemple des trois "McGoughières"

    No full text
    Si le terme prosodie implique, par son étymologie, l’inscription d’une voix sonore sur le texte (du grec prosôdia « chant pour accompagner la lyre », « variation dans le niveau de la voix » et « prononciation d’une syllabe accentuée » (Boisseau, 2010 : 135) ), la représentation théâtrale, parce qu’elle élève le texte au statut de parole, semble être particulièrement apte à rendre compte d’éventuels effets musicaux inscrits dans le texte. Parce que la scène actualise le potentiel rythmique du texte, et parce que la dimension sensorielle fait partie intégrante de l’identité esthétique de la pièce, la traduction théâtrale ne peut pas se dispenser de proposer un équivalent adéquat du système prosodique employé dans le texte source. Cependant, de la même manière que de nombreux éléments doivent être « actualisés » pour être intelligibles sur la scène d’un autre pays et d’une autre époque, le système prosodique n’est pas directement transférable d’une langue à l’autre. L’alexandrin du théâtre classique français en est un exemple pertinent : il est tenu responsable par de nombreux traducteurs anglais de l’intraduisabilité de théâtre classique français ; les tentatives répétées – et pour beaucoup, infructueuses – de traductions en vers du théâtre de Racine et de Molière le prouvent. Nous nous pencherons ensuite sur les trois adaptations de Roger McGough des pièces de Molière. McGough prend le problème à l’envers : il ne considère pas la charge sonore du vers et de la rime comme un handicap ; le poète-dramaturge nous donne à entendre une prosodie retentissante – ronflante, pourrait-on dire ; une manière, à la fois de faire justice à l’alexandrin et de s’assurer de la pleine adhésion du public à l’égard l’artificialité de l’écriture. </p

    Reterritorialization and aesthetic transformations: the case of Tony Harrison’s Phaedra Britannica and The Misanthrope

    No full text
    This article analyses the impact of reterritorialization on classics of the stage. After reflecting on some particularities of classical works, the article focuses on The Misanthrope and Phaedra Britannica by British poet Tony Harrison, the first and rare successes of Molière, and particularly Racine on the Anglo-Saxon stage. It compares the main aesthetic features of Molière’s and Racine’s works with the modernizations operated by Harrison, and comments on the relevance of the historical and geographical transfer as a domestication strategy. While reterritorialization strategically includes the spectator, it does so not without a major impact on certain characteristics of seventeenth-century French theatre. The fact that the plays have a strong aesthetic identity makes the transformations striking. Indeed, what makes up the identity of classical French theatre, namely the unity of action, characterization, passions and, more generally, the nature of comedy and tragedy, is transformed by reterritorialization. Also dependent on reterritorialization, dramatic language, notably rhythm, semantics and versification, is metamorphosed. These two case studies on the impact of historical and geographical transfer shed light on the points of disparity between classical French theatre and expectations of the modern English audience, and help to address other reterritorialized adaptations of classics

    Traduire de la scène, pour la scène et sur la scène: L’exemple du Misanthrope de Tony Harrison

    No full text
    La densité de l’intrigue, le rythme de l’enchaînement de l’action, l’originalité de la mise en scène, sont autant de conditions nécessaires au succès d’une pièce de théâtre. Conditions nécessaires, mais non suffisantes : le langage théâtre doit avoir une stylistique bien particulière. Elle doit, entre autres, mener l’action, mettre en valeur la dramaturgie, contribuer à la concentration des effets et corroborer la psychologie des personnages. Il existe un lien indéniable entre l’inefficacité inhérente du langage dramatique, une déclamation artificielle du texte et une mauvaise réception de la pièce

    Reterritorialization and aesthetic transformations: the case of Tony Harrison’s Phaedra Britannica and The Misanthrope

    No full text
    This article analyses the impact of reterritorialization on classics of the stage. After reflecting on some particularities of classical works, the article focuses on The Misanthrope and Phaedra Britannica by British poet Tony Harrison, the first and rare successes of Molière, and particularly Racine on the Anglo-Saxon stage. It compares the main aesthetic features of Molière’s and Racine’s works with the modernizations operated by Harrison, and comments on the relevance of the historical and geographical transfer as a domestication strategy. While reterritorialization strategically includes the spectator, it does so not without a major impact on certain characteristics of seventeenth-century French theatre. The fact that the plays have a strong aesthetic identity makes the transformations striking. Indeed, what makes up the identity of classical French theatre, namely the unity of action, characterization, passions and, more generally, the nature of comedy and tragedy, is transformed by reterritorialization. Also dependent on reterritorialization, dramatic language, notably rhythm, semantics and versification, is metamorphosed. These two case studies on the impact of historical and geographical transfer shed light on the points of disparity between classical French theatre and expectations of the modern English audience, and help to address other reterritorialized adaptations of classics
    • …
    corecore