23 research outputs found

    Les dictionnaires bilingues des maîtres ou professeurs auteurs de manuels pédagogiques, J. Lillo (éd.)

    Get PDF
    In questo numero dei «Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde» che arricchisce la storia della lessicografia bilingue, l’iniziativa promossa da Jacqueline Lillo è quella di studiare gli autori di dizionari che hanno anche composto manuali per l’insegnamento delle lingue e in particolare della lingua francese, come per esempio le grammatiche contrastive e, spesso con testo a fronte, antologie e prontuari per la corrispondenza. In quasi tutte le pubblicazioni citate la..

    Le mythe renaissant de Mars par ses épithètes

    Get PDF
    Cette contribution examine certaines épithètes attribuées à Mars à la Renaissance. Le corpus d’ouvrages pris en considération comprend les répertoires de Jean Tixier de Ravisi, de Charles Estienne et de Maurice de La Porte, les traductions en français de l’Iliade, celle du latin de Valla de Jean Samxon et celle du grec de Hugues Salel et Amadis Jamyn, ainsi que la poésie de Ronsard. Des mots littéraires et des mots plus quotidiens sont utilisés entre tradition et innovation, mais ce sont surtout les expressions homériques qui enrichissent le patrimoine lexical disponible, provenant en grande partie du fonds latin

    L’impronta Garzanti nei dizionari di francese. Norma e uso nelle edizioni del 1966 e del 1992

    Get PDF
    The dictionaries published by Garzanti under the direction of Livio Garzanti between 1952 and 1995 are part of an ambitious project aimed at disseminating knowledge. This includes a series of works belonging to the section Grandi Opere, which were inspired by Anglo-Saxon publishing models. The first edition of the major French-Italian bilingual dictionary (1966) represents a new editorial product, which leaves behind the past era of repertoires such as the Dizionario di francese by Carlo Boselli, already included in the Treves catalogue and republished by Aldo Garzanti. The 1966 edition’s numerous reprints testify to its success, which will be echoed by the brand even in the transition to other publishing houses. This contribution investigates the peculiar relationship between norm and usage, that is that balance between prescription in production and description in reception constantly sought in the teaching of foreign languages. In this sense, the French-Italian dictionaries which were published by Garzanti when French moved from playing a predominant to a minor role after English are concerned with the publishing house’s attention to linguistic varieties nourished by the force of usage within increasingly wider social and geographical contexts

    ESEMPI DI SECONDA MANO : Studi sulla citazione in contesto europeo ed extraeuropeo

    Get PDF
    Questo volume, che si avvale della partecipazione di un gruppo di docenti del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Milano, apre una prospettiva plurilingue e comparatista sulla citazione come luogo d’incontro tra almeno due voci. La suddivisione nelle diverse parti rende conto dell’internazionalità sottesa all’esigenza del citare che può essere interpretata all’interno della stessa lingua o da una lingua all’altra con diversi risultati. Il merito di questo tipo di ricerche è l’accostamento inedito di opere e contesti che difficilmente entrerebbero in risonanza. La raccolta sincronica di saggi monografici, oltre a offrire preziose messe a fuoco nelle singole aree di studio, propone di fatto collegamenti interdisciplinari promettenti e indispensabili per futuri spunti di riflessione

    Le bon capitaine : une lettre militaire de Gabriel Symeoni et son autotraduction française

    No full text
    La publication dans un livre de l’original italien de la lettre intitulée Del buon soldato et capitano Al S. Ridolfo Baglioni, rédigée par Gabriel Symeoni avant 1546, et celle de sa version française intitulée À un nouveau capitaine son amy, traduite par le même auteur avant 1553, ont trait au genre épistolaire considéré dans son développement des deux côtés des Alpes. En Italie, la conversation écrite en style familier était pratiquée depuis longtemps, dans les milieux humanistes, suivant de..

    Pierre Larousse enseigne aux maîtres, aux enfants et aux femmes

    No full text
    Pour qui sait l’interroger, le langage est plein de leçons, puisque depuis tant de siècles l’humanité y dépose les acquisitions de sa vie matérielle et morale : mais encore faut-il le prendre par le côté où il parle à l’intelligence. » Ainsi s’exclamait Michel Bréal, en 1897, dans son Essai de sémantique (Bréal 1982 [1897], p. 1), qui est bien postérieur à l’œuvre de Pierre Larousse. Néanmoins cette affirmation pourrait être la devise de l’ancien instituteur de Toucy qui, en interprétant les ..
    corecore