108 research outputs found
Des communiqués de presse du Cnes à la presse généraliste Vers un observatoire de la diffusion des termes
International audienceRésumé Cet article s'intéresse au phénomène de la dé-terminologisation, c'est-à -dire aussi bien au passage qu'à l'usage des termes dans la langue dite générale. La problématique s'est élaborée à partir d'une demande du Cnes (Centre National d'Etudes Spatiales) qui souhaitait voir comment le spatial imprègne la connaissance commune. Nous avons ré-interprété cette demande en mettant en place un observatoire permettant d'examiner, à partir des méthodes de terminologie outillée, les phénomènes de dé-terminologisation. Cet observatoire est composé d'un corpus d'articles de presse générale quotidienne et de communiqués de presse du CNES (disponibles sur internet). A partir des candidats-termes extraits grâce à Termostat, nous avons pu constituer une version « termes » du corpus de presse, constituée des articles comportant au moins 1 candidat-terme. L'article présente les questions de méthodologie de constitution du corpus et d'analyse outillée que pose l'étude de la dé-terminologisation. Il propose aussi quelques résultats qui ont déjà pu être obtenus grâce à l'analyse comparée (statistique, lexicographique et sémantique) dans les corpus de l'observatoire, du fonctionnement de certains termes-candidats (particulièrement ceux construits à partir de satellite) et il expose les perspectives d'analyses, nombreuses, qui pourraient être menées grâce à la constitution de cet observatoire, sur les phénomènes de glissement des termes vers la langue générale. A terme, cet observatoire permettra de caractériser systématiquement les éléments permettant de décrire la dé-terminologisation
Vers la définition d'une méthode pour adapter les ressources terminologiques construites à partir de textes
Les textes de spécialité peuvent être considérés comme des sources directes de la connaissance d'un domaine, notamment dans le cadre de la constitution de ressources terminologiques (glossaires, thesaurus, taxinomies, etc.). Or, les connaissances évoluent au cours du temps et les ressources deviennent vite inadéquates ou obsolètes. Il est donc nécessaire de pouvoir retracer cette évolution dans les textes pour les adapter. Cette problématique de l'évolution des connaissances prend un sens particulier dans le domaine spatial. L'originalité de notre démarche réside dans deux éléments. Tout d'abord, compte-tenu de notre ancrage dans le domaine spatial où l'évolution des connaissances est très rapide, nous travaillons en diachronie " restreinte " : nos trois corpus couvrent une période de 8 ans, qui correspond à la date de parution de trois éditions d'un cours de technologie spatiale (cf. infra). Deuxièmement, notre principal objectif concerne l'aspect méthodologique. Nous visons en effet à mettre en place une méthode aussi généralisable que possible pour repérer les évolutions terminologiques dans les textes spécialisé
Les mots du spatial chez le grand public, une histoire entre imaginaire et réalité
Ouvrage publié à l'occasion des 50 ans du CNESÀ l'occasion du 50ème anniversaire du Cnes, force est de constater que notre vie quotidienne est aujourd'hui jalonnée par les applications offertes ou mises au point par le spatial : télécommunication, médecine, météorologie, défense, environnement, etc. Si cette présence se traduit dans nos objets et activités du quotidien, elle se manifeste également par l'utilisation, de plus en plus fréquente, de mots du spatial dans la langue générale
Étude du fonctionnement des nominalisations déverbales dans un contexte de déspécialisation
International audienceDans cet article, nous nous intéressons au fonctionnement des nominalisations déverbales dans un corpus spécialisé (textes scientifiques et techniques) par rapport à un corpus général (articles de la presse quotidienne). Le point de vue global que nous adoptons est celui de la « déterminologisation » et, plus précisément, de ce que nous appellerons ici la « déspécialisation » de la connaissance. Nous cherchons à baliser la question de la déspécialisation à travers une approche de linguistique de corpus. Nous proposons la mise en place de jalons méthodologiques pour observer ce phénomène complexe et présentons des résultats préliminaire
Diachronie en langue de spécialité. Définition d'une méthode linguistique outillée pour repérer l'évolution des connaissances en corpus. Un exemple appliqué au domaine spatial.
Co-financée par le Centre National d'Études Spatiales et le Centre National de la Recherche Scientifiques (Bourse de Docteur Ingénieur CNRS/Entreprise)This doctoral dissertation explores the question of the diachronic dimension in terminology using a tool-based approach applied to a diachronic corpus. This study focuses on a request from the French National Space Agency (Cnes) where both knowledge and technology necessarily evolve over the course of “long-term” space projects (approx. 20 yrs.). This phenomenon can be tricky and a source of difficulties, such as poor communication with new coming engineers who arrive during the project or unconscious modifications of the meaning or forms of terms, etc. Learning how to identify this evolution is therefore of prime importance. Our research aims at defining a linguistic method to track down knowledge evolution within texts. This aim allows us to structure a triple point of view: a theoretical one, a methodological one and an applied one. To do so, this doctoral dissertation presents a description of four linguistic cues which can be semi-automatically identified in corpora to observe evolution: frequency, contexts of evolution, variants and syntactic dependencies. The cues are studied in two diachronic corpora from the Cnes: one corpus made up of three editions of a course on optics and optoelectronics (1994-2002) and one technical corpus composed of specification reports from the DORIS project (1989-2000). This context makes it possible to offer theoretical and methodological paths in textual terminology to track down, study and characterize the evolution that is likely to appear in specialized fields, especially within an environment that has been very little explored, i.e. short-term diachrony. The approach developed in this study also sheds light on the interpretation of corpus data, firstly, by combining linguistic cues in order to build up a reliable interpretation (or even a diagnosis) of the evolution through linguistic cues; secondly, by reflecting on the place and role of the experts in analyses and by analyst-expert dialoguing as a driving force in the co-construction of interpretations.Dans cette thèse nous abordons la question de la diachronie dans les langues de spécialité à travers la définition d'une méthode linguistique pour repérer l'évolution des connaissances en corpus. Cette recherche s'ancre dans une demande appliquée émanant du Centre National d'Études Spatiales (Cnes), où la question de l'évolution prend une dimension particulière dans le cadre de projets spatiaux dits « de longue durée » (~20 ans), au long desquels les connaissances impliquées évoluent nécessairement. Ce phénomène, inévitable mais parfois insidieux, est susceptible d'entraîner un certain nombre de difficultés telles qu'une mauvaise communication avec les ingénieurs qui arrivent en cours de projet, une modification non consciente du sens/de la forme des termes, etc. L'objectif est donc de proposer une méthode pour repérer cette évolution, objectif qui permet d'articuler un triple regard sur la diachronie : un regard théorique, un regard descriptif et un regard appliqué. Pour ce faire, cette thèse propose la description de quatre indices linguistiques repérables semi-automatiquement en corpus pour observer l'évolution : la fréquence, les contextes d'évolution, les variantes et les dépendances syntaxiques. Ces indices sont explorés à partir de deux corpus diachroniques : trois éditions d'un cours d'optique et optoélectronique (1994-2002) et un corpus de rapports de spécification du projet spatial DORIS (1989-2000). Ce contexte permet de proposer des pistes théoriques et méthodologiques en terminologie textuelle pour repérer, étudier et caractériser l'évolution susceptible de se manifester dans les domaines de spécialité, en particulier sur de très courts intervalles temporels. La démarche mise en place dans cette recherche permet également d'alimenter la question de l'interprétation des données en corpus : tout d'abord à travers la combinaison d'indices comme moyen de construire une interprétation (voire un diagnostic) fiable de l'évolution à partir d'indices linguistiques ; ensuite à travers la question du rôle et de la place des experts dans l'analyse et du dialogue analyste/expert du domaine comme moteurs d'une co-construction de l'interprétation
Exploring the Use and Usefulness of KRCs in Translation: Towards a Protocol
International audienceThis paper outlines the design and conclusions, mostly methodological, drawn from a pilot study conducted among trainee translators to measure the use and usefulness of Knowledge-Rich Contexts (KRCs) in the translation process. After discussing the issue of context and KRCs in translation, it reviews the literature on previous observation protocols and tools designed for the study of the translation process. It then prevents the customized software (Argos) designed for the experiment to record the translator's activity. Finally, it describes the various parameters involved in the pilot study, some preliminary results and the methodological changes that are planned for the subsequent final experiment(s)
Good Contexts for Translators-A First Account of the Cristal Project
International audienceThis paper questions the notion of good contexts for translators and describes an experiment which tests the usefulness of two specific kinds of contexts in a translation task, namely (1) contexts that provide conceptual information about a term, and (2) contexts that provide linguistic information about the collocational profile of this term. In the experiment, trainee translators are asked to use several types of resources, including a set of pre-annotated contexts of various types, and to identify the contexts that they consider to be the most relevant for their task. We present the first results of this experiment, which confirm our general assumption about the usefulness of such rich contexts and indicate some differences regarding the use of contexts in the source and target language. This study takes place in the CRISTAL project whose aim is to retrieve from bilingual comparable corpora the contexts that are the most relevant for translation and to provide them to users through a CAT tool
Rédactologie et didactique de l’écriture professionnelle : un chantier terminologique à mettre en place
Beaudet et alii tentent d’exposer les grands traits d’un programme de recherche terminographique s’intéressant à l’assise théorique de la rédactologie. Selon les auteurs, cette discipline regroupe, à la fois, la description du processus d’écriture d’un écrit professionnel, les caractéristiques de ces écrits et l’identification des connaissances multidisciplinaires que le rédacteur mobilise tout au long de cette activité. Seront alors explicitées et appliquées les méthodes telles qu’elles sont définies par la terminologie textuelle.</p
Using comparable corpora to characterize knowledge-rich contexts for various kinds of users: preliminary steps
V International Conference on Corpus Linguistics (CILC2013)International audienceThe paper presents the early stage of the CRISTAL project, an original French project involving linguists, computer researchers and a firm specializing in multilingual text management. What is at stake from a linguistic point of view is a deeper analysis of the notion of Knowledge Rich Context proposed by Meyer (2001). Using comparable corpora, it analyzes how the notion of KRC can vary according to text genre and/or type of users
- …