67 research outputs found

    Jean-Claude Dinguirard, L’épopée perdue de l’occitan (1983)

    Get PDF
    L’Épopée perdue de l’occitan de Jean-Claude Dinguirard a d’abord connu une publication posthume dans le numéro 30 de la revue Via Domitia (1983, 2) en hommage à son rédacteur en chef prématurément disparu, mais force est de constater que cette première édition n’a pas reçu l’accueil qu’elle aurait mérité. C’est pourquoi une deuxième édition, accompagnée de notes nouvelles et d’un riche dossier d’annexes constitué par Pierre Escudé, vient rendre à cette œuvre la place qui lui est due, à la sui..

    Feeding pigs in organic farming

    Get PDF
    The technical booklet "Feeding pigs in organic farming" is intended for farmers and advisors. It is based on the results of four research projects and provides a synthesis of information on e.g. the regulations concerning the feeding of organic pigs, feeding management and the needs of animals according to their physiological stage. Furthermore, it includes information on the nutritive value of organic raw materials, examples of diet formulation and expected performances, the use of feedstuff and its manufacturing on the farm. This document has been produced specifically for organic farming but may be useful for all pig farmers. It can be used regardless of a farm's location

    Non communiqué

    No full text
    Mon travail de recherche consiste à comparer les formes du merveilleux dans deux oeuvres, génériquement, culturellement et linguistiquement tout à fait distinctes et qui pourtant ne sont pas sans liens. Le roman de Jaufré est un roman arthurien écrit en occitan probablement au début du XIIIème siècle, tandis que les Narty Kaddžytæ sont le trésor dupeuple ossète, légendes recueillies aux XIXème et XXème siècles auprès des conteurs (kadæggændžytæ) et publiées notamment par des savants tels que Vs. Miller et V.I. Abaev. G. Dumézil a montré combien le cycle des Nartes, bien que rapporté par la tradition orale, s’enracinait très profondément dans le passé au-delà du peuple ossète lui-même. Dansles légendes de ce petit peuple, dernier locuteur d’une langue nord-est iranienne (la branche scythique), on retrouve maintes accointances avec les coutumes et croyances des Scythes, tels que décrits par Hérodote. [etc.]My research concentrates on the comparison of the shapes taken by ‘merveilleux’ motives in two works truly different as far as literary genres, cultural and linguistic backgrounds are concerned, and yet not totally lacking connections.The roman de Jaufré is an Arthurian romance written in Occitan, probably from the beginning of the XIIIth century, while the Narty Kaddžytæ (Nart legends) are the treasure of Ossetian people, legends collected during the XIXth and XXth centuries from kadæggændžytæ (oral storytellers), and published by Russian, Ossetian or European scholars such as Vs. Miller, V.I. Abaev. Miller and later Dumézil proved how the Nart Legends, though coming from oral tradition, was rooted in a past far beyond the ethnogenesis of the Ossetian people. A lot of striking connections are to be found between the epic of these people - last speakers of a language from the Northeast Iranian group (or Scythian branch) - and the habits or the faith ofthe Scythian people, such as Herodote described them. [etc.

    Qualques reflexions sul principi poetic e la temporalitat liura dins Sonets barròcs enta Iseut

    No full text
    Sonèts barròcs enta Iseut (1979) mòstra lo Pèire Bèc poèta desvolopant sa creacion sus un rèireplan de referéncias a la literatura medievala, objècte de las recèrcas del Pèire Bèc universitari. Investir tornarmai lo mite d’Iseut per crear una òbra a l’encòp modèrna dins sas causidas esteticas e destacada de la temporalitat, vaquí una de las especificitats màgers dels Sonets barròcs enta Iseut. Se lo recuèlh es destacat de la temporalitat, es pas jamai per tornar crear d’un biais artificial una mena de «simili-Edat Mejana». L’analisi dels poèmas causits dins aqueste article suggerís que lo ligam entre la referéncia medievala e la lenga d’escritura per Pèire Bèc se fa a l’entorn d’una mòrt e resureccion de la lenga : tant coma Iseut sembla morir e renàisser, la lenga perduda torna, novèla, semblabla e autra a l’encòp.Le recueil de poèmes Sonèts barròcs enta Iseut (1979) montre le Pierre Bec poète développer sa création sur un arrière-plan de références à la littérature médiévale, objet des recherches du Pierre Bec universitaire. Réinvestir le mythe d’Yseult pour créer une œuvre à la fois moderne dans ses choix esthétiques et détachées de la temporalité, voilà une des spécificités majeures des Sonèts barròcs enta Iseut. Si le recueil est détaché de la temporalité, ce n’est jamais pour recréer d’une manière superficielle un « simili Moyen Age ». L’analyse des poèmes choisis dans cet article suggère que le lien entre la référence médiévale et la langue d’écriture de Pierre Bec se fait autour d’une mort et résurrection de la langue : tout comme Yseult paraît mourir et renaître, la langue perdue revient, nouvelle, à la fois semblable et distincte.Sonèts barròcs enta Iseut (1979) shows Pierre Bec as a poet elaborating his creation upon a background of references to the medieval literature - main object of Pierre Bec’s researches as a scholar. Rewriting the myth of Yseult in order to create a poetic work at the same time modern and freed from temporality is one of the main specific features of the Sonèts barròcs enta Iseut. If the book is freed from temporality, this is never with the aim of recreating an ersatz of Middle Ages. The analysis of some poems in this paper suggests that the connection between the medieval reference and the poetical language is made around the death and resurrection of the Occitan language : as Iseut (Yseult) seems to die and be reborn, the lost language comes back again, in a new shape, both alike and different

    La place de l’ossète dans l’espace urbain à Vladikavkaz et Tskhinvali : symboliques, dynamiques, enjeux

    No full text
    L’étude des usages de la langue ossète dans le paysage linguistique urbain des deux capitales respectives de l’Ossétie du Nord (Vladikavkaz) et de l’Ossétie du Sud (Tskhinvali) met en lumière l’idée que les Ossètes se font de la place occupée par leur langue, notamment dans son rapport à la langue russe. Sur le plan symbolique, les écrits ossètes dans l’espace urbain renvoient à plusieurs fonctions nettement distinctes : des statuts officiels administratifs, des usages publicitaires locaux, des usages pédagogiques à dimension sociale, des développements spontanés individuels (notamment les graffitis). Nous étudierons une série d’entre eux, en essayant de voir à la fois ce qui ressort de l’image idéalisée projetée, et ce qui tient d’une réalité linguistique, active ou celle d’une réalité perceptible, subie. Ces dynamiques marquent aussi bien des tendances générales de la langue ossète sur l’ensemble de l’Ossétie que des différences à l’oeuvre dans les deux entités, liées aux situations historiques et politiques respectives.The study of the way Ossetian language is used in the urban linguistic landscape of the two respective capitals of North (Vladikavkaz) and South (Tskhinvali) Ossetia sheds light on the idea that Ossetians have of the place of their language, particularly in their relationship to Russian. On the symbolic level, Ossetian writings in the urban space refer to several clearly distinct functions: official administrative statutes, local advertising uses, educational uses with a social dimension, spontaneous individual developments (in particular graffiti). We will study a series of them, trying to see both what emerges from the idealized image projected, and what comes from a linguistic reality that is active or–what is also noticeable–endured. These dynamics mark both the general tendencies of the Ossetian language throughout Ossetia and the differences at work in the two entities, linked to the respective historical and political situations

    Ombres du conte dans la littérature narrative occitane médiévale

    No full text

    Les versions occitanes de T301A au regard de traditions exogènes : entre universaux, tamis culturels et effets structuraux inducteurs

    No full text
    International audienceIm Folgenden werden wir eine Reihe von Märchen aus verschiedenen europäischen Kulturen miteinander vergleichen, die eine strukturelle Basis, nämlich das Standardmärchen 301A, und Unterschiede mit jeweils bemerkenswerten Entwicklungen gemeinsam haben. Wir werden versuchen, sowohl die Konvergenzen als auch die Kontraste zu klären: Warum zum Beispiel überschneidet sich eine Maya-Legende, die eine Reihe von Gemeinsamkeiten mit dem Standardmärchen hat, in einer relativ großen Anzahl von Motiven oder Erzählmerkmalen mit einer bestimmten kaukasischen Version (in diesem Fall Osseten)? Inwiefern sind heuristische Schemata wie die Dumezilianische Dreigliederung zentral oder, im Gegenteil, peripher überzeugend? Wie lassen sich plausible konvergente Strukturen von bloßen Kontaktphänomenen oder Adstrakten unterscheiden, trotz des Anscheins - z. B. der Projektion, die man auf den Grad der "Isolation" oder im Gegenteil der "Durchlässigkeit" eines Kulturraums machen kann? Inwieweit wirkt sich die per definitionem nicht endliche Bandbreite von Erzählfunktionen als elementare Strukturen nicht stark auf die induzierenden Struktureffekte aus? Hier soll anhand zweier unterschiedlicher Methoden - einer strukturellen und einer aus der Greimassischen Semiotik stammenden - getestet werden, inwiefern die Zusammenführung dieser Texte aus unterschiedlichen mündlichen Traditionen in einen "Dialog" eine Lektüre übersteigen muss, die sich ausschließlich an vordefinierten, global widersprüchlichen Ansätzen orientiert (d. h. an der Aufmerksamkeit für das, was an "Universalien", was an den jeweiligen kulturellen Besonderheiten und was an potenziellen Entlehnungen liegt). Diese Ansätze müssen dynamisch und anregend bleiben, da sonst die Komplexität, die der vergleichenden Untersuchung von Erzählgegenständen aus verschiedenen mündlichen Traditionen innewohnt, unweigerlich unter einer vereinfachenden theoretischen Dampfwalze verschwinden würde.Here we will compare a series of tales from different European cultures that share a structural base, that of the 301A tale type, and differences, with notable respective developments that are specific to them. We will seek to elucidate these convergences as well as these contrasts: for example, why a Mayan legend sharing a certain number of common points with this standard tale overlaps with a particular Caucasian (Ossetian) version in a fairly large number of motifs or narrative features. In what way are heuristic schemes such as the Dumezilian tripartition conclusive, centrally or, on the contrary, peripherally? How do we distinguish plausible convergent structures from mere contact phenomena or adstrates, despite appearances - for example, the projection that one can make about the degree of "isolation" or, on the contrary, "permeability" of a cultural area? To what extent does the range of narrative functions, by definition non-finite, as elementary structures not have a strong impact in terms of inducing structural effects? Two distinct methods - one structural, the other derived from Greimasian semiotics - will be used here to observe how putting these texts from distinct oral traditions into "dialogue" can only transcend a reading that is solely oriented by pre-defined, globally contradictory approaches (i.e., attention to what holds in terms of "universals", what holds in terms of the respective cultural specificities, and what might hold in terms of potential borrowings). These approaches must remain dynamic and respectively stimulating, otherwise the complexity inherent in the comparative study of narrative objects from diverse oral traditions would inevitably disappear under a simplifying theoretical steamroller.Nous allons ici comparer une série de contes tirés de différentes cultures européennes ayant pour point commun une base structurelle, celle du conte-type 301A, et des différences, avec des évolutions respectives notables qui leur sont propres. Nous chercherons à élucider ces convergences aussi bien que ces contrastes : par exemple, pourquoi une légende maya partageant un certain nombre de points communs avec ce conte-type se recoupe avec un assez grand nombre de motifs ou de traits narratifs avec une version caucasienne particulière (ossète, en l’occurrence). En quoi des schèmes heuristiques comme la tripartition dumézilienne sont-ils probants, de manière centrale ou, au contraire, périphérique ? Comment distinguer les structures convergentes plausibles de simples phénomènes de contact ou adstrats, en dépit des apparences — par exemple, la projection que l’on peut faire sur le degré « d’isolement » ou au contraire de « perméabilité » d’une aire culturelle ? Dans quelle mesure la gamme de fonctions narratives, par définition non finie, en tant que structures élémentaires n’a pas une forte incidence en termes d’effets structuraux inducteurs ? On mettra à l’épreuve ici par deux méthodes distinctes — l’une structurale, l’autre issue de la sémiotique greimassienne — d’observer en quoi la mise en « dialogue » de ces textes issus de traditions orales distinctes ne peut que transcender une lecture uniquement orientée par des approches pré-définies globalement contradictoires (c’est-à-dire l’attention portée à ce qui tient des « universaux », ce qui tient des spécificités culturelles respectives, et ce qui pourrait tenir d’emprunts potentiels). Ces approches doivent rester dynamiques et respectivement stimulantes, sans quoi la complexité inhérente à l’étude comparative d’objets narratifs issus de traditions orales diverses serait inéluctablement vouée à disparaître sous un rouleau-compresseur théorique simplificateur.Anam aicí comparar una seria de contes tirats de diferentas culturas europèas avent per ponch comun una basa estructurala, la del conte-tip 301A, e de las diferéncias, amb d'evolucions respectivas notablas que lor son netas. Cercarem d'elucidar aquelas convergéncias tanben malgrat qu'aqueles contrastes : per exemple, perqué una legenda maia partejant un certan nombre de ponches comuns amb aquel conte-caracterize se concòrde amb un pro grand nombre de motius o de traches narratius amb una version caucasenca particulara (ossèta, en l'ocurréncia). En qué dels schèmes euristics coma la triparticion dumézilienne son probants, de faiçon centrala o, al contrari, periferica ? Coma distinguir las estructuras convergentas plausiblas de simples fenomèns de contacte o adstrats, en despièch de las aparéncias — per exemple, la projeccion que se pòt far sul gra « d'isolament » o al contra de « permeabilitat » d'una aira culturala ? Dins quala mesura la gamma de foncions narrativas, per definicion non acabada, coma estructuras elementàrias a pas una fòrta incidéncia en tèrmes d'efièches estructurals inductors ? S'esprovarà aicí per dos metòdes distints — l'una estructurala, l'autra sortida de la semiotica greimassienne — d'observar en qué la mesa en « dialòg » d'aqueles tèxtes eissits de tradicions oralas distintas pòt pas que transcender una lectura unicament orientada per d'apròchis prat-definidas globalament contradictòris (valent a dire l'atencion portada a çò que ten de las « universaux », çò que ten de las especificitats culturalas respectivas, e çò que poiriá tenir de manlèus potencials). Aqueles apròchis devon demorar dinamics e respectivament estimulantas, sens qué la complexitat inerenta a l'estudi comparatiu d'objèctes narratius eissits de tradicions oralas divèrsas seriá ineluctablament vodat a desaparéisser jos un rotlèu-compressor teoric simplificateur
    • …
    corecore