1,238 research outputs found

    Die Al-Azhar : ihre Geschichte, Funktion und Organisation unter besonderer Berücksichtigung ihrer germanistischen Abteilungen / von Muhammad Abu-Hattab Khaled

    Get PDF
    Die ägyptische Al-Azhar Universität feierte in März des Jahres 1983 ihr tausendjähriges Gründungsjubiläum. Chronologisch ist dieses Jubiläum allerdings etwas umstritten. In Wahrheit sind seit der Gründung der Al-Azhar nämlich keine 1000, sondern bereits 1013 Jahre verstrichen. Die Bauarbeiten an der Al-Azhar Moschee hatten bereits im April 970 angefangen. Die tausend Jahre verstehen sich somit als Beginn des eigentlichen Studienbetriebs an der Al-Azhar, die als Institution einige Jahre älter ist. Schon im Jahre 1942 hatte eine 1000-Jahrfeier an der Al-Azhar abgehalten werden sollen. Laut islamischem Mondkalender waren in eben diesem Jahr 1000 Mondjahre vergangen, doch die Ereignisse des 2. Weltkrieges, in den ja auch Ägypten verwickelt war, machten jede Hoffnung auf dies bezügliche Feierlichkeiten zunichte. Die Al-Azhar-Universität nennt sich die älteste Universität der Welt, durchaus mit Recht. Wenngleich man zugeben muß, daß schon lange vor der Gründung der Al-Azhar, Schulen und Akademien für das Studium aller Wissensgebiete existierten, von denen die bedeutendsten gerade hier in Ägypten angesiedelt waren. Man denke nur an die altägyptische Akademie von On, welcher Ort später von den Griechen Heliopolis genannt wurde, oder an die berühmte antike Akademie von Alexandrien. Es ist somit kein Zufall, daß nach der Ausbreitung des Islam eben hier im Niltal das erste große islamische Wissenszentrum gegründet wurde. ..

    Poem by Al-Ilbīrī with Mandinka Glosses

    Full text link
    The entire manuscript is available for download as a PDF file(s). Higher-resolution images may be available upon request. For technical assistance, please contact [email protected]. Fieldwork Team: Dr. Fallou Ngom (Pricipal Investigator; Director, African Studies Center), Ablaye Diakité (Local Project Manager), Mr. Ibrahima Yaffa (General Field Facilitator), and Ibrahima Ngom (photographer). Technical Team: Professor Fallou Ngom (Principal Investigator, Project Director and former Director of the African Studies Center at Boston University)), and Eleni Castro (Technical Lead, BU Libraries). This collection of Mandinka Ajami materials is copied as part of the African Studies Center’s African Ajami Library. This is a joint project between BU and the West African Research Center (WARC), funded by the British Library/Arcadia Endangered Archives Programme. Access Condition and Copyright: These materials are subject to copyright and are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are fully cited using the information below. For use, distribution or reproduction beyond these terms, contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). Citation: Materials in this web edition should be cited as: Ngom, Fallou, Castro, Eleni, & Diakité, Ablaye. (2018). African Ajami Library: EAP 1042. Digital Preservation of Mandinka Ajami Materials of Casamance, Senegal. Boston: Boston University Libraries: http://hdl.handle.net/2144/27112. For Inquiries: please contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). For technical assistance, please contact [email protected] / Custodial history: The owner received it from Ousmane Gassama. Gassama was born in Kandialong in the region of Sedhiou. He had an advanced Islamic education.The manuscript is a copy of the Arabic original written by Abū Isḥāq al-Ilbīrī  (d.1067/1068), a poet and a Mālikī jurist, who lived in al-Andalus in the 11th century. He is well known in the Muslim world for his poem on the benefits of seeking knowledge and the conduct that seekers of knowledge must cultivate. The manuscript was copied by Ousmane Gassama, who added the extensive glosses in Ajami in order to enable Mandinka Ajami literates to access the content of the poem

    Araabukaŋ Kitaabu Fula: Two Arabic Manuscripts

    Full text link
    The entire manuscript is available for download as a PDF file(s). Higher-resolution images may be available upon request. For technical assistance, please contact [email protected]. Fieldwork Team: Dr. Fallou Ngom (Pricipal Investigator; Director, African Studies Center), Ablaye Diakité (Local Project Manager), Mr. Ibrahima Yaffa (General Field Facilitator), and Ibrahima Ngom (photographer). Technical Team: Professor Fallou Ngom (Principal Investigator, Project Director and former Director of the African Studies Center at Boston University)), and Eleni Castro (Technical Lead, BU Libraries). This collection of Mandinka Ajami materials is copied as part of the African Studies Center’s African Ajami Library. This is a joint project between BU and the West African Research Center (WARC), funded by the British Library/Arcadia Endangered Archives Programme. Access Condition and Copyright: These materials are subject to copyright and are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are fully cited using the information below. For use, distribution or reproduction beyond these terms, contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). Citation: Materials in this web edition should be cited as: Ngom, Fallou, Castro, Eleni, & Diakité, Ablaye. (2018). African Ajami Library: EAP 1042. Digital Preservation of Mandinka Ajami Materials of Casamance, Senegal. Boston: Boston University Libraries: http://hdl.handle.net/2144/27112. For Inquiries: please contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). For technical assistance, please contact [email protected] / Custodial history: The owner inherited it from his father, Al-hadji Lamine Cisse. His father inherited it from his father Arfang Aliou Cisse. Aliou Cisse was born in Woy-Manambu in present-day Guinea Bissau and died in Yiracounda. He was a famous Mandinka religoius scholar. His community commemorates his life every year.Consists of two separate manuscripts, including the popular Arabic devotional poem called Marmūz al-Tantarānī authored by Aḥmad al-Tantarānī. The themes discussed in the documents include life, death, and the afterlife. The manuscripts are written in Arabic with extensive glosses

    Khālidiyyun

    Full text link
    The entire manuscript is available for download as a PDF file(s). Higher-resolution images may be available upon request. For technical assistance, please contact [email protected]. Fieldwork Team: Dr. Fallou Ngom (Pricipal Investigator; Director, African Studies Center), Ablaye Diakité (Local Project Manager), Mr. Ibrahima Yaffa (General Field Facilitator), and Ibrahima Ngom (photographer). Technical Team: Professor Fallou Ngom (Principal Investigator, Project Director and former Director of the African Studies Center at Boston University)), and Eleni Castro (Technical Lead, BU Libraries). This collection of Mandinka Ajami materials is copied as part of the African Studies Center’s African Ajami Library. This is a joint project between BU and the West African Research Center (WARC), funded by the British Library/Arcadia Endangered Archives Programme. Access Condition and Copyright: These materials are subject to copyright and are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are fully cited using the information below. For use, distribution or reproduction beyond these terms, contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). Citation: Materials in this web edition should be cited as: Ngom, Fallou, Castro, Eleni, & Diakité, Ablaye. (2018). African Ajami Library: EAP 1042. Digital Preservation of Mandinka Ajami Materials of Casamance, Senegal. Boston: Boston University Libraries: http://hdl.handle.net/2144/27112. For Inquiries: please contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). For technical assistance, please contact [email protected] / Custodial history:The owner inherited it from his father after his death.The manuscript is called Khālidiyyun by its owner. It is a copy of the Arabic original written by Abū 'Abdullāh Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Khālidī. It deals with the long and difficult quest for mystical Sufi knowledge and experience

    Kandoolu Kitaaboolu: Collection of Bilingual Texts

    Full text link
    The entire manuscript is available for download as a PDF file(s). Higher-resolution images may be available upon request. For technical assistance, please contact [email protected]. Fieldwork Team: Dr. Fallou Ngom (Pricipal Investigator; Director, African Studies Center), Ablaye Diakité (Local Project Manager), Mr. Ibrahima Yaffa (General Field Facilitator), and Ibrahima Ngom (photographer). Technical Team: Professor Fallou Ngom (Principle Investigator, Project Director and former Director of the African Studies Center at Boston University), and Eleni Castro (Technical Lead, BU Libraries). This collection of Mandinka Ajami materials is copied as part of the African Studies Center’s African Ajami Library. This is a joint project between BU and the West African Research Center (WARC), funded by the British Library/Arcadia Endangered Archives Programme. Access Condition and Copyright: These materials are subject to copyright and are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License, which permits non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are fully cited using the information below. For use, distribution or reproduction beyond these terms, contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). Citation: Materials in this web edition should be cited as: Ngom, Fallou, Castro, Eleni, & Diakité, Ablaye. (2018). African Ajami Library: EAP 1042. Digital Preservation of Mandinka Ajami Materials of Casamance, Senegal. Boston: Boston University Libraries: http://hdl.handle.net/2144/27112. For Inquiries: please contact Professor Fallou Ngom ([email protected]). For technical assistance, please contact [email protected] / Custodial history: The owner inherited the materials from his father, El-hadji Ibrahima Kalilou Diebate.The first manuscript in this collection is a copy of an Arabic devotional poem called Marmūz al-Tantaranī written by Aḥmad bin Abū Bakr, with glosses in Arabic and Mandinka. The poem was copied by Sidiya Toure, the uncle of the manuscript owner’s father. The second document is a copy of a devotional Arabic poem with Arabic, Soninke, and Mandinka Ajami glosses. The other documents include: copies of devotional poems by Sitokoto Dabo (the most famous Mandinka Ajami poet); a Mandinka Ajami poem written by El-hadji Ibrahima Kalilou Diebate (the father of the current owner) dealing with the value of education and moral virtues in society; and, a Mandinka Ajami document written with purple ink, dealing with the history of the foundation of the first mosque of Karantaba

    Rethinking Sudan Studies: A Post-2011 Manifesto

    Get PDF
    Abstract This essay appraises “Sudan Studies” following the 2011 secession of South Sudan. It asks two questions. First, what has Sudan Studies been as a colonial and postcolonial field of academic inquiry and how should or must it change? Second, should we continue to write about a single arena of Sudan Studies now that Sudan has split apart? The authors advance a “manifesto” for Sudan Studies by urging scholars to map out more intellectual terrain by attending to non-elite actors and women; grass-roots and local history; the environment and the arts; oral sources; and interdisciplinary studies of culture, politics, and society. They propose that scholars can transcend the changing boundaries of the nation-state, and recognize connections forged through past and present migrations and contacts, by studying the Sudan as a zone rather than a fixed country. Finally, in their introduction to this bilingual special issue, they highlight the increasing relevance of French scholarship to the endeavor of rethinking Sudan Studies. Résumé Cet essai évalue la situation des « études soudanaises » après la sécession du Soudan du Sud. Il pose deux questions. La première : En quoi ont consisté les études soudanaises en tant que domaine colonial et postcolonial de recherche universitaire et dans quelle mesure doivent-elles changer, si tant est qu\u27elles doivent changer ? La seconde : Devrions-nous continuer à baser nos écrits sur un domaine unique d\u27études soudanaises maintenant que le Soudan est divisé ? Les auteurs proposent un « manifeste » pour les études soudanaises en exhortant les experts à cartographier un terrain intellectuel élargi en s\u27intéressant aux acteurs ne faisant pas partie des élites et des femmes ; à l\u27histoire de la base populaire et locale ; à l\u27environnement et à l\u27art ; aux sources orales ; et aux études interdisciplinaires portant sur la culture, la politique et la société. Ils avancent que les chercheurs peuvent aller au-delà des frontières en mutation de l\u27État-nation et reconnaitre les connexions établies grâce aux migrations et aux contacts passés et présents en étudiant le Soudan comme zone plutôt que comme un pays fixe. Enfin, dans leur introduction à ce numéro bilingue spécial, ils mettent en relief la pertinence croissance des travaux universitaires français dans le cadre de l\u27initiative visant à repenser les études soudanaises
    corecore