6 research outputs found

    The First Turkish Translation from Shakespeare (1881): Mehmed Nâdir’s Three Hamlet Passages

    No full text
    Türkçeye Shakespeare’den ilk çeviri basımını inceleyen bu makale, yayımlanan pasajların (Hamlet, II.ii.109-121, I.ii.87-94, I.ii.129-136) seçilme nedenini araştırmakta ve yanıtı, matematikçi Nâdir’in bilimsel filolojik hedefinde konumlayarak biyografik inceleme, kaynak metin araştırmaları ve tematik açıklamalar da dahil olmak üzere, çağdaş Shakespeare araştırmalarını Türkçeye aktarmayı amaçladığını savunmaktadır. Makalenin bulguları, çeviride kullanılan basımların saptanmasına ve ikinci bir adımda, Nâdir’in çeviri yaklaşımının incelenmesine öncül olarak sunulmaktadır.Undertaking a close reading of the passages printed in the first publication of a a Turkish translation from Shakespeare (Hamlet, II.ii.109- 121, I.ii.87-94, I.ii.129-136), the article seeks for the explanation for Nâdir’s pick and locates it in the mathematician’s scientific-philological intention of conveying in Turkish current research in Shakespeare studies including studies in Shakespeare biography, textual sources and interpretive glosses. The article’s findings are argued to be preliminary to determining the edition used in the translation and, in a second step, developing an understanding of Nâdir’s approach to translation

    Ruskın’in incelenmemiş bir önsözü

    No full text
    Publisher's Versio

    The First Turkish Translation from Shakespeare (1881): Mehmed Nâdir’s Three Hamlet Passages

    No full text
    Türkçeye Shakespeare’den ilk çeviri basımını inceleyen bu makale, yayımlanan pasajların (Hamlet, II.ii.109-121, I.ii.87-94, I.ii.129-136) seçilme nedenini araştırmakta ve yanıtı, matematikçi Nâdir’in bilimsel filolojik hedefinde konumlayarak biyografik inceleme, kaynak metin araştırmaları ve tematik açıklamalar da dahil olmak üzere, çağdaş Shakespeare araştırmalarını Türkçeye aktarmayı amaçladığını savunmaktadır. Makalenin bulguları, çeviride kullanılan basımların saptanmasına ve ikinci bir adımda, Nâdir’in çeviri yaklaşımının incelenmesine öncül olarak sunulmaktadır.Undertaking a close reading of the passages printed in the first publication of a a Turkish translation from Shakespeare (Hamlet, II.ii.109- 121, I.ii.87-94, I.ii.129-136), the article seeks for the explanation for Nâdir’s pick and locates it in the mathematician’s scientific-philological intention of conveying in Turkish current research in Shakespeare studies including studies in Shakespeare biography, textual sources and interpretive glosses. The article’s findings are argued to be preliminary to determining the edition used in the translation and, in a second step, developing an understanding of Nâdir’s approach to translation

    Libeskind’de bellek, tarih ve mimarlık

    No full text
    Publisher's Versio

    Asya, Avrupa, Afrika ve Mimaride Üsluplar Tarihi: Piranesi ve Bir Onsekizinci Yüzyıl Tartışması

    No full text

    Evaluation of different respiratory samples and saliva for the detection of SARS CoV-2 RNA

    No full text
    Objective: We aimed to analyse the positivity rate and cycle threshold values indicating viral loads for SARS CoV-2 among different respiratory specimens and also to evaluate the diagnostic efficacy of saliva samples. Materials and Methods: We included combined oropharyngeal and nasopharyngeal swab (cONS), sputum, and tracheal aspirate (TA) specimens of patients. Unpreserved saliva samples were collected prospectively from hospitalized patients within 72 hours of admission. SARS CoV-2 RNA was extracted by using Bio-Speedy viral nucleic acid buffer than RT-PCR was performed with Bio-Speedy COVID-19 qPCR detection kit. Results: Retrospective evaluation revealed SARS CoV-2 RNA in 19.66% of cONS (n: 5819), 30.77% of sputum (n: 39), 29.41% of TA samples (n: 34) from 4812 patients. In the majority (86.72%) of the samples, the first cONS sample was positive. Consecutive cONS and sputum/TA samples were investigated in 52 patients of whom 11 were positive with either of these samples. Saliva positivity was detected in 60% of cONS positive (n: 20) and 30% of cONS negative (n: 12) patients. Conclusion: Although, cONS samples show the greatest diagnostic guidance, repeated sampling from multiple sites of the respiratory tract increases the possibility of COVID-19 diagnosis. Saliva samples might be considered as an alternative specimen
    corecore