114 research outputs found

    Identification of monolingual and code-switch information from English-Kannada code-switch data

    Get PDF
    Code-switching is a very common occurrence in social media communication, predominantly found in multilingual countries like India. Using more than one language in communication is known as code-switching or code-mixing. Some of the important applications of code-switch are machine translation (MT), shallow parsing, dialog systems, and semantic parsing. Identifying code-switch and monolingual information is useful for better communication in online networking websites. In this paper, we performed a character level n-gram approach to identify monolingual and code-switch information from English-Kannada social media data. We paralleled various machine learning techniques such as naĂŻve Bayes (NB), support vector classifier (SVC), logistic regression (LR) and neural network (NN) on English-Kannada code-switch (EKCS) data. From the proposed approach, it is observed that the character level n-gram approach provides 1.8% to 4.1% of improvement in terms of Accuracy and 1.6% to 3.8% of improvement in F1-score. Also observed that SVC and NN techniques are outperformed in terms of accuracy (97.9%) and F1-score (98%) with character level n-gram

    I just mix: Codeswitching and codemixing among bilingual Malawians*

    Get PDF
    No Abstract

    Associates or zamestnanci? Language choice, attitudes and code-switching practices: The case of workplace email communication in Slovakia

    Full text link
    [ES] El cambio de co'digo esta' sujeto a una gran variedad de factores que dependen del medio de comunicacio'n y de la situacio'n comunicativa. En general, segu'n la lingu¿i'stica, el cambio de co'digo ocurre cuando un hablante alterna entre dos o ma's lenguas o variedades de una lengua en una misma conversacio'n. Estas pra'cticas comunicativas se han tratado en muchos contextos, lenguas y contacto entre culturas. Sin embargo, no hay estudios sobre el tema en el contexto eslovaco, de ahi' la relevancia del trabajo recogido en esta tesis doctoral que tiene como fin u'ltimo paliar esta escasez de estudios lingu¿i'sticos. En concreto, aqui' analizamos el cambio de co'digo exclusivamente en comunicaciones realizadas por correo electro'nico en un entorno laboral multilingu¿e y multicultural. El estudio se centra en la eleccio'n de lengua, las actitudes hacia una lengua y la mezcla de lenguas en las comunicaciones entre los compan¿eros de trabajo de una multinacional hotelera radicada en Eslovaquia. El ana'lisis examina u'nicamente los correos escritos en eslovaco que presentan cambios de co'digo al ingle's. Debido a la naturaleza multidisciplinar de este proyecto de investigacio'n, asi' como a su cara'cter dual, es decir, el examen de las actitudes hacia una lengua por una parte y las pra'cticas de cambio de co'digo por otra, esta tesis plantea varias preguntas de investigacio'n y tiene una serie de objetivos que pasamos a detallar. El objetivo principal del estudio cuantitativo basado en el cuestionario disen¿ado es examinar hasta que' punto los encuestados son conscientes de los cambios de co'digo al ingle's durante sus comunicaciones, en particular durante sus conversaciones electro'nicas, y determinar las razones por las que se lleva a cabo este cambio de co'digo, sacando a la luz las actitudes hacia este feno'meno lingu¿i'stico. Adema's, dado que los conocimientos que aportan los cuestionarios son generalmente limitados, se ha llevado a cabo un ana'lisis del discurso para observar ma's detalladamente el alcance de los cambios de lengua, los tipos y las funciones que presentan. La metodologi'a empleada, que sigue el me'todo mixto de investigacio'n, se utiliza para analizar las motivaciones y las razones por las que nuestros participantes prefieren usar el ingle's en lugar de su lengua nativa. Asi' pues, esta tesis doctoral recoge el primer ana'lisis completo de este tipo sobre el cambio de co'digo eslovaco/ingle's en la comunicacio'n electro'nica que examina conversaciones aute'nticas por Internet dentro de una corporacio'n. Palabras clave: cambio de co'digo, comunicacio'n electro'nica, correo electro'nico, comunicacio'n en entornos laborales, actitudes hacia la lengua[CA] El canvi de codi esta¿ subjecte a una gran varietat de factors que depenen del mitja¿ de comunicacio' i de la situacio' comunicativa. En general, segons la lingu¿i'stica, el canvi de codi ocorre quan un parlant alterna entre dues o me's llengu¿es o varietats d'una llengua en una mateixa conversa. Aquestes pra¿ctiques comunicatives han estat tractades en molts contexts, llengu¿es i contacte entre cultures. No obstant aixo¿, no hi ha estudis sobre el tema en el context eslovac, d'aqui' la relleva¿ncia del treball recollit en aquesta tesi doctoral que te' com a finalitat u'ltima pal.liar l'escassetat d'estudis lingu¿i'stics sobre el tema. En concret, aci' analitzem el canvi de codi exclusivament en comunicacions realitzades per correu electro¿nic en un entorn laboral multilingu¿e i multicultural. L'estudi se centra en l'eleccio' de llengua, les actituds cap a una llengua i la mescla de llengu¿es en les comunicacions entre els companys de treball d'una multinacional hotelera radicada a Eslova¿quia. L'ana¿lisi examina u'nicament els correus escrits en eslovac que presenten canvis de codi a l'angle's. A causa de la naturalesa multidisciplina¿ria d'aquest projecte d'investigacio', aixi' com al seu cara¿cter dual, e's a dir, l'examen de les actituds cap a una llengua per una part i les pra¿ctiques de canvi de codi per altra, aquesta tesi planteja diverses preguntes d'investigacio' i te' una se¿rie d'objectius que detallarem a continuacio'. L'objectiu principal de l'estudi quantitatiu basat en el qu¿estionari dissenyat e's examinar fins a quin punt les persones enquestades so'n conscients del canvi de codi a l'angle's durant les seues comunicacions, en particular durant les seues converses electro¿niques, i determinar les raons per les quals es duu a terme aquest canvi de codi, traient a la llum les actituds cap a aquest fenomen lingu¿i'stic. A me's, ate's que els coneixements que aporten els qu¿estionaris so'n generalment limitats, s'ha realitzat una ana¿lisi del discurs per a observar me's detalladament l'abast dels canvis de llengua, els tipus i les funcions que representen. La metodologia emprada, que segueix el me¿tode mixt d'investigacio', s'utilitza per a analitzar les motivacions i les raons per les quals els nostres participants prefereixen fer u's de l'angle's en comptes de la seua llengua nativa. Per tant, aquesta tesi doctoral recull la primera ana¿lisi completa d'aquest tipus sobre el canvi de codi eslovac/angle's en la comunicacio' electro¿nica que examina converses aute¿ntiques per Internet dins d'una corporacio'. Paraules clau: canvi de codi, comunicacio' electro¿nica, correu electro¿nic, comunicacio' en entorns laborals, actituds cap a la llengua.[EN] Code-switching (CS) is subject to the wide range of interrelations between medium and situation factors. Generally, from a linguistic point of view, CS occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the course of a single conversation. The practice has been noticed all around the world in many contexts, language and culture contact situations. Hence, based on earlier studies of CS phenomenon, but shifting towards a more specific environment, the workplace, the present study aims to fill a considerable gap in scholarly knowledge about the online/ written CS practices of Slovak native speakers in the context of workplace email communication. Therefore, the study focuses on language choice, language attitudes and CS practices among colleagues in a multilingual workplace environment of a multinational hospitality company in Slovakia, focusing solely on the participants' workplace interactions, in particular their email messages written in Slovak (the national language) with switches to English. Due to the interdisciplinary nature of this research project, as well as its dual focus on language attitudes on the one hand and actual CS practices on the other, this thesis addresses a number of research questions and provides a series of analyses centring around the following objectives. The main focus of the quantitative, questionnaire- based study is to examine the participants' metalinguistic awareness of the extent of switching to English during their communication (particularly focusing on their CMC interactions) and to determine their reasons for doing so, while uncovering the attitudes they hold towards this phenomenon. Furthermore, as the depth of knowledge obtained through questionnaire survey is limited, the corpus analysis of email interactions is conducted in order to investigate more closely the extent of switching and the types, forms and functions of CS involved. Employing a mixed method approach in the process, motivations and reasons why our participants choose English over their native language are examined. Hence, the study represents the first comprehensive analysis of its kind on Slovak-English CS in CMC using authentic naturally-occurring computer-mediated corporate interactions. Keywords: code-switching, CMC, email, workplace communication, attitudesThe traineeship was partly funded by Erasmus+ grant, for which I am grateful.Lengyelová, A. (2019). Associates or zamestnanci? Language choice, attitudes and code-switching practices: The case of workplace email communication in Slovakia [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/124352TESI

    Discourses in practice : a qualitative case study of an elementary ESL teacher and her four Congolese students.

    Get PDF
    In this qualitative case study, I examine the ideological becoming—the ways individuals develop their beliefs and ways of viewing the world—of an English as a Second Language (ESL) newcomer literacy teacher and her four Congolese students. These individuals developed beliefs about their identities as a teacher of culturally and linguistically diverse children and students in U.S. schools. I situate my study in Bakhtinian sociocultural theory and draw on translanguaging theory to account for language learners’ creative and flexible uses of their language knowledge in different contexts. Ideological becoming occurs between the tension of authoritative and internally persuasive Discourses (Gee, 2014)—ways of being, acting, thinking, believing and more in order to be recognized as a socially significant identity. I employed ethnographic data collection methods of observations, interviews, and document collection to illuminate the environment in which the teacher’s and students’ ideological becoming took place. I identified the authoritative and internally persuasive Discourses, the English Literacy and Language Teaching Discourse (ELLT) and the Discourse about Refugees respectively, and viewed the ESL teacher’s classroom as a “contact zone” where the two came together. The data show the ESL newcomer literacy teacher adapted her instruction in various ways from the conflict or tension between the two Discourses as she enacted ways of being, acting, thinking, believing, etc. to be recognized as an ESL literacy teacher. These instructional manifestations— her choice of materials and activities, using Swahili and English, grouping Swahili-speaking children, and meeting reading goals—were manifestations of her emerging beliefs about literacy and language teaching. Her instructional adaptations influenced how the Congolese students drew upon their culturally and linguistically diverse ways of being and knowing to learn English literacy and language in her classroom lessons. Additionally, the Congolese students’ ways of being, knowing, and more dialectically influenced her instructional decisions as becoming an ESL newcomer literacy teacher. These processes that took place as part of her and her students’ ideological becoming reflected a larger phenomenon taking place across the U.S. as more teachers welcome increasingly diverse learners in their classrooms

    Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use

    Full text link
    Le code-switch et les emprunts sont tous les deux des phénomènes linguistiques très courants parmi les communautés multilingues. Malgré le fait qu’il y ait eu beaucoup de recherche à propos de ces phénomènes, il existe deux aspects qui n’ont pas été explorés de manière satisfaisante. Premièrement, la distinction exacte entre le code-switch et l’emprunt, et, deuxièmement, le code-switch parmi les enfants. Plusieurs chercheurs proposent que la différence entre le code-switch et l’emprunt existe dans la phonologie : les emprunts d’une langue à une autre subissent des assimilations phonologiques selon la langue de cible. Si celle-ci est une distinction nécessaire des emprunts, cela ne veut pas dire qu’il est suffisant pour les distinguer du code-switch. Ceci amène plusieurs chercheurs à postuler que la différence cruciale entre le code-switch et l’emprunt est que ce premier est soumis à un ensemble de contraintes. Toutefois, la nature de ces contraintes varie beaucoup parmi les théories. Le code-switch dans les locuteurs bilingues jeunes est un outil idéal pour tester la validité des théories proposées : plusieurs chercheurs proposent qu’il existe un aspect développemental de ces contraintes, qui informe de manière importante sur la nature de l’acquisition du langage bilingue. La cible de ce travail est de répondre à deux questions cruciales. Tout d’abord, s’il existe bel et bien un aspect développemental des contraintes concernant le code-switch, et, deuxièmement, comment le code-switch des enfants peut informer sur l’usage de langues multiples, particulièrement concernant l’acquisition du langage bilingue.Code-switching and borrowing are both highly common linguistic phenomena in multilingual communities. Whilst much research has been carried out on these phenomena, there are two aspects of them which have not been satisfactorily explored. Firstly, the exact distinction between code-switching and borrowing, and secondly, that of code-switching in children. Many researchers state that the difference between code-switching and borrowing lies in phonology: borrowings from another language assimilate to the phonology of the language in which they have been inserted. Whilst this may be a necessary distinction of borrowing, it may not be sufficient to distinguish it from code-switching. This has led to many researchers to propose that a key difference between code-switching and borrowing is that the former is subject to a set of constraints, though these differ greatly between theories. Code-switching behaviour of young bilingual children is ideal for testing the validity of these theories: many researchers argue that there is a developmental aspect to constraints acting upon children’s code-switching, which provides valuable insight into the nature of bilingual language acquisition. The aim of this thesis is therefore to answer two crucial questions. Firstly, if there does indeed exist a developmental aspect to constraints acting on children’s code-switching, and, secondly, what bilingual children’s code-switching can reveal about multiple language use, particularly with regards to bilingual language acquisition
    • …
    corecore