2,371 research outputs found
MAG: A Multilingual, Knowledge-base Agnostic and Deterministic Entity Linking Approach
Entity linking has recently been the subject of a significant body of
research. Currently, the best performing approaches rely on trained
mono-lingual models. Porting these approaches to other languages is
consequently a difficult endeavor as it requires corresponding training data
and retraining of the models. We address this drawback by presenting a novel
multilingual, knowledge-based agnostic and deterministic approach to entity
linking, dubbed MAG. MAG is based on a combination of context-based retrieval
on structured knowledge bases and graph algorithms. We evaluate MAG on 23 data
sets and in 7 languages. Our results show that the best approach trained on
English datasets (PBOH) achieves a micro F-measure that is up to 4 times worse
on datasets in other languages. MAG, on the other hand, achieves
state-of-the-art performance on English datasets and reaches a micro F-measure
that is up to 0.6 higher than that of PBOH on non-English languages.Comment: Accepted in K-CAP 2017: Knowledge Capture Conferenc
Discovering missing Wikipedia inter-language links by means of cross-lingual word sense disambiguation
Wikipedia is a very popular online multilingual encyclopedia that contains millions of articles covering most written languages. Wikipedia pages contain monolingual hypertext links to other pages, as well as inter-language links to the corresponding pages in other languages. These inter-language links, however, are not always complete.
We present a prototype for a cross-lingual link discovery tool that discovers missing Wikipedia inter-language links to corresponding pages in other languages for ambiguous nouns. Although the framework of our approach is language-independent, we built a prototype for our application using Dutch as an input language and Spanish, Italian, English, French and German as target languages. The input for our system is a set of Dutch pages for a given ambiguous noun, and the output of the system is a set of links to the corresponding pages in our five target languages.
Our link discovery application contains two submodules. In a first step all pages are retrieved that contain a translation (in our five target languages) of the ambiguous word in the page title (Greedy crawler module), whereas in a second step all corresponding pages are linked between the focus language (being Dutch in our case) and the five target languages (Cross-lingual web page linker module). We consider this second step as a disambiguation task and apply a cross-lingual Word Sense Disambiguation framework to determine whether two pages refer to the same content or not
Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications
Representation of influential entities, such as famous people and multinational corporations, on the Web can vary across languages, reflecting language-specific entity aspects as well as divergent views on these entities in different communities. A systematic analysis of language specific entity contexts can provide a better overview of the existing aspects and support entity-centric retrieval applications over multilingual Web data. An important source of cross-lingual information about influential entities is Wikipedia — an online community-created encyclopaedia — containing more than 280 language editions. In this paper we focus on the extraction and analysis of the language-specific entity contexts from different Wikipedia language editions over multilingual data. We discuss alternative ways such contexts can be built, including graph-based and article-based contexts. Furthermore, we analyse the similarities and the differences in these contexts in a case study including 80 entities and five Wikipedia language editions
An automatically built named entity lexicon for Arabic
We have successfully adapted and extended the automatic Multilingual, Interoperable Named Entity Lexicon approach to Arabic, using Arabic WordNet (AWN) and Arabic Wikipedia (AWK). First, we extract AWN’s instantiable nouns and identify the corresponding categories and hyponym subcategories in AWK. Then, we exploit Wikipedia inter-lingual links to locate correspondences between articles in ten different languages in order to identify Named Entities (NEs). We apply keyword search on AWK abstracts to provide for Arabic articles that do not have a correspondence in any of the other languages. In addition, we perform a post-processing step to fetch further NEs from AWK not reachable through AWN. Finally, we investigate diacritization using matching with geonames databases, MADA-TOKAN tools and different heuristics for restoring vowel marks of Arabic NEs. Using this methodology, we have extracted approximately 45,000 Arabic NEs and built, to the best of our knowledge, the largest, most mature and well-structured Arabic NE lexical resource to date. We have stored and organised this lexicon following the Lexical Markup Framework (LMF) ISO standard. We conduct a quantitative and qualitative evaluation of the lexicon against a manually annotated gold standard and achieve precision scores from
95.83% (with 66.13% recall) to 99.31% (with 61.45% recall) according to different values of a threshold
Multilingual Schema Matching for Wikipedia Infoboxes
Recent research has taken advantage of Wikipedia's multilingualism as a
resource for cross-language information retrieval and machine translation, as
well as proposed techniques for enriching its cross-language structure. The
availability of documents in multiple languages also opens up new opportunities
for querying structured Wikipedia content, and in particular, to enable answers
that straddle different languages. As a step towards supporting such queries,
in this paper, we propose a method for identifying mappings between attributes
from infoboxes that come from pages in different languages. Our approach finds
mappings in a completely automated fashion. Because it does not require
training data, it is scalable: not only can it be used to find mappings between
many language pairs, but it is also effective for languages that are
under-represented and lack sufficient training samples. Another important
benefit of our approach is that it does not depend on syntactic similarity
between attribute names, and thus, it can be applied to language pairs that
have distinct morphologies. We have performed an extensive experimental
evaluation using a corpus consisting of pages in Portuguese, Vietnamese, and
English. The results show that not only does our approach obtain high precision
and recall, but it also outperforms state-of-the-art techniques. We also
present a case study which demonstrates that the multilingual mappings we
derive lead to substantial improvements in answer quality and coverage for
structured queries over Wikipedia content.Comment: VLDB201
Bridge Correlational Neural Networks for Multilingual Multimodal Representation Learning
Recently there has been a lot of interest in learning common representations
for multiple views of data. Typically, such common representations are learned
using a parallel corpus between the two views (say, 1M images and their English
captions). In this work, we address a real-world scenario where no direct
parallel data is available between two views of interest (say, and )
but parallel data is available between each of these views and a pivot view
(). We propose a model for learning a common representation for ,
and using only the parallel data available between and
. The proposed model is generic and even works when there are views
of interest and only one pivot view which acts as a bridge between them. There
are two specific downstream applications that we focus on (i) transfer learning
between languages ,,..., using a pivot language and (ii)
cross modal access between images and a language using a pivot language
. Our model achieves state-of-the-art performance in multilingual document
classification on the publicly available multilingual TED corpus and promising
results in multilingual multimodal retrieval on a new dataset created and
released as a part of this work.Comment: Published at NAACL-HLT 201
- …