4 research outputs found

    Rotated canonical correlation analysis for multilingual corpora

    Get PDF
    This paper aims at proposing the joint use of Canonical Correlation Analysis and Procrustes Rotations (RCA), when we deal with a text and its translation into another language. The basic idea is representing words in the two different natural languages on a common reference space. The main characteristic of this space is to be lan-guage independent, although Procrustes Rotation is performed transforming the lexical table derived from trans-lation by minimizing its distance from the lexical table belonging to the original corpus, while the subsequent Canonical Correlation Analysis treats symmetrically the two word sets. The most interesting RCA feature is building a unique reference space for representing the correlation structure in the data, inducing the two systems of canonical factors to lie on the same space. These graphical representations enables us to read distances be-tween corresponding points in terms of different way of translating the same word in relation with the general context defined by the canonical variates. Trying to understand the distances between matched points could rep-resent an useful tool for enriching lexical resources in a translation procedure. In this paper we propose the com-parison of the most frequent content bearing words in the two languages, analyzing one year (2003) of Le Monde Diplomatique and its Italian edition

    Automatic domain-specific learning: towards a methodology for ontology enrichment

    Get PDF
    [EN] At the current rate of technological development, in a world where enormous amount of data are constantly created and in which the Internet is used as the primary means for information exchange, there exists a need for tools that help processing, analyzing and using that information. However, while the growth of information poses many opportunities for social and scientific advance, it has also highlighted the difficulties of extracting meaningful patterns from massive data. Ontologies have been claimed to play a major role in the processing of large-scale data, as they serve as universal models of knowledge representation, and are being studied as possible solutions to this. This paper presents a method for the automatic expansion of ontologies based on corpus and terminological data exploitation. The proposed ¿ontology enrichment method¿ (OEM) consists of a sequence of tasks aimed at classifying an input keyword automatically under its corresponding node within a target ontology. Results prove that the method can be successfully applied for the automatic classification of specialized units into a reference ontology.Financial support for this research has been provided by the DGI, Spanish Ministry of Education and Science, grant FFI2011-29798-C0201.Ureña Gómez-Moreno, P.; Mestre-Mestre, EM. (2017). Automatic domain-specific learning: towards a methodology for ontology enrichment. LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos. 23(2):63-85. http://hdl.handle.net/10251/148357S638523

    Effective techniques for Indonesian text retrieval

    Get PDF
    The Web is a vast repository of data, and information on almost any subject can be found with the aid of search engines. Although the Web is international, the majority of research on finding of information has a focus on languages such as English and Chinese. In this thesis, we investigate information retrieval techniques for Indonesian. Although Indonesia is the fourth most populous country in the world, little attention has been given to search of Indonesian documents. Stemming is the process of reducing morphological variants of a word to a common stem form. Previous research has shown that stemming is language-dependent. Although several stemming algorithms have been proposed for Indonesian, there is no consensus on which gives better performance. We empirically explore these algorithms, showing that even the best algorithm still has scope for improvement. We propose novel extensions to this algorithm and develop a new Indonesian stemmer, and show that these can improve stemming correctness by up to three percentage points; our approach makes less than one error in thirty-eight words. We propose a range of techniques to enhance the performance of Indonesian information retrieval. These techniques include: stopping; sub-word tokenisation; and identification of proper nouns; and modifications to existing similarity functions. Our experiments show that many of these techniques can increase retrieval performance, with the highest increase achieved when we use grams of size five to tokenise words. We also present an effective method for identifying the language of a document; this allows various information retrieval techniques to be applied selectively depending on the language of target documents. We also address the problem of automatic creation of parallel corpora --- collections of documents that are the direct translations of each other --- which are essential for cross-lingual information retrieval tasks. Well-curated parallel corpora are rare, and for many languages, such as Indonesian, do not exist at all. We describe algorithms that we have developed to automatically identify parallel documents for Indonesian and English. Unlike most current approaches, which consider only the context and structure of the documents, our approach is based on the document content itself. Our algorithms do not make any prior assumptions about the documents, and are based on the Needleman-Wunsch algorithm for global alignment of protein sequences. Our approach works well in identifying Indonesian-English parallel documents, especially when no translation is performed. It can increase the separation value, a measure to discriminate good matches of parallel documents from bad matches, by approximately ten percentage points. We also investigate the applicability of our identification algorithms for other languages that use the Latin alphabet. Our experiments show that, with minor modifications, our alignment methods are effective for English-French, English-German, and French-German corpora, especially when the documents are not translated. Our technique can increase the separation value for the European corpus by up to twenty-eight percentage points. Together, these results provide a substantial advance in understanding techniques that can be applied for effective Indonesian text retrieval
    corecore