8 research outputs found

    Robust Estimation of Feature Weights in Statistical Machine Translation

    Get PDF
    Weights of the various components in a standard Statistical Machine Translation model are usually estimated via Minimum Error Rate Training. With this, one finds their optimum value on a development set with the expectation that these optimal weights generalise well to other test sets. However, this is not always the case when domains differ. This work uses a perceptron algorithm to learn more robust weights to be used on out-of-domain corpora without the need for specialised data. For an Arabic-to-English translation system, the generalisation of weights represents an improvement of more than 2 points of BLEU with respect to the MERT baseline using the same information.Peer ReviewedPostprint (published version

    Prediction of Learning Curves in Machine Translation

    Get PDF
    Abstract Parallel data in the domain of interest is the key resource when training a statistical machine translation (SMT) system for a specific purpose. Since ad-hoc manual translation can represent a significant investment in time and money, a prior assesment of the amount of training data required to achieve a satisfactory accuracy level can be very useful. In this work, we show how to predict what the learning curve would look like if we were to manually translate increasing amounts of data. We consider two scenarios, 1) Monolingual samples in the source and target languages are available and 2) An additional small amount of parallel corpus is also available. We propose methods for predicting learning curves in both these scenarios

    Apprentissage discriminant des modèles continus en traduction automatique

    Get PDF
    Over the past few years, neural network (NN) architectures have been successfully applied to many Natural Language Processing (NLP) applications, such as Automatic Speech Recognition (ASR) and Statistical Machine Translation (SMT).For the language modeling task, these models consider linguistic units (i.e words and phrases) through their projections into a continuous (multi-dimensional) space, and the estimated distribution is a function of these projections. Also qualified continuous-space models (CSMs), their peculiarity hence lies in this exploitation of a continuous representation that can be seen as an attempt to address the sparsity issue of the conventional discrete models. In the context of SMT, these echniques have been applied on neural network-based language models (NNLMs) included in SMT systems, and oncontinuous-space translation models (CSTMs). These models have led to significant and consistent gains in the SMT performance, but are also considered as very expensive in training and inference, especially for systems involving large vocabularies. To overcome this issue, Structured Output Layer (SOUL) and Noise Contrastive Estimation (NCE) have been proposed; the former modifies the standard structure on vocabulary words, while the latter approximates the maximum-likelihood estimation (MLE) by a sampling method. All these approaches share the same estimation criterion which is the MLE ; however using this procedure results in an inconsistency between theobjective function defined for parameter stimation and the way models are used in the SMT application. The work presented in this dissertation aims to design new performance-oriented and global training procedures for CSMs to overcome these issues. The main contributions lie in the investigation and evaluation of efficient training methods for (large-vocabulary) CSMs which aim~:(a) to reduce the total training cost, and (b) to improve the efficiency of these models when used within the SMT application. On the one hand, the training and inference cost can be reduced (using the SOUL structure or the NCE algorithm), or by reducing the number of iterations via a faster convergence. This thesis provides an empirical analysis of these solutions on different large-scale SMT tasks. On the other hand, we propose a discriminative training framework which optimizes the performance of the whole system containing the CSM as a component model. The experimental results show that this framework is efficient to both train and adapt CSM within SMT systems, opening promising research perspectives.Durant ces dernières années, les architectures de réseaux de neurones (RN) ont été appliquées avec succès à de nombreuses applications en Traitement Automatique de Langues (TAL), comme par exemple en Reconnaissance Automatique de la Parole (RAP) ainsi qu'en Traduction Automatique (TA).Pour la tâche de modélisation statique de la langue, ces modèles considèrent les unités linguistiques (c'est-à-dire des mots et des segments) à travers leurs projections dans un espace continu (multi-dimensionnel), et la distribution de probabilité à estimer est une fonction de ces projections.Ainsi connus sous le nom de "modèles continus" (MC), la particularité de ces derniers se trouve dans l'exploitation de la représentation continue qui peut être considérée comme une solution au problème de données creuses rencontré lors de l'utilisation des modèles discrets conventionnels.Dans le cadre de la TA, ces techniques ont été appliquées dans les modèles de langue neuronaux (MLN) utilisés dans les systèmes de TA, et dans les modèles continus de traduction (MCT).L'utilisation de ces modèles se sont traduit par d'importantes et significatives améliorations des performances des systèmes de TA. Ils sont néanmoins très coûteux lors des phrases d'apprentissage et d'inférence, notamment pour les systèmes ayant un grand vocabulaire.Afin de surmonter ce problème, l'architecture SOUL (pour "Structured Output Layer" en anglais) et l'algorithme NCE (pour "Noise Contrastive Estimation", ou l'estimation contrastive bruitée) ont été proposés: le premier modifie la structure standard de la couche de sortie, alors que le second cherche à approximer l'estimation du maximum de vraisemblance (MV) par une méthode d’échantillonnage.Toutes ces approches partagent le même critère d'estimation qui est la log-vraisemblance; pourtant son utilisation mène à une incohérence entre la fonction objectif définie pour l'estimation des modèles, et la manière dont ces modèles seront utilisés dans les systèmes de TA.Cette dissertation vise à concevoir de nouvelles procédures d'entraînement des MC, afin de surmonter ces problèmes.Les contributions principales se trouvent dans l'investigation et l'évaluation des méthodes d'entraînement efficaces pour MC qui visent à: (i) réduire le temps total de l'entraînement, et (ii) améliorer l'efficacité de ces modèles lors de leur utilisation dans les systèmes de TA.D'un côté, le coût d'entraînement et d'inférence peut être réduit (en utilisant l'architecture SOUL ou l'algorithme NCE), ou la convergence peut être accélérée.La dissertation présente une analyse empirique de ces approches pour des tâches de traduction automatique à grande échelle.D'un autre côté, nous proposons un cadre d'apprentissage discriminant qui optimise la performance du système entier ayant incorporé un modèle continu.Les résultats expérimentaux montrent que ce cadre d'entraînement est efficace pour l'apprentissage ainsi que pour l'adaptation des MC au sein des systèmes de TA, ce qui ouvre de nouvelles perspectives prometteuses

    Probabilistic Inference for Phrase-based Machine Translation: A Sampling Approach

    Get PDF
    Recent advances in statistical machine translation (SMT) have used dynamic programming (DP) based beam search methods for approximate inference within probabilistic translation models. Despite their success, these methods compromise the probabilistic interpretation of the underlying model thus limiting the application of probabilistically defined decision rules during training and decoding. As an alternative, in this thesis, we propose a novel Monte Carlo sampling approach for theoretically sound approximate probabilistic inference within these models. The distribution we are interested in is the conditional distribution of a log-linear translation model; however, often, there is no tractable way of computing the normalisation term of the model. Instead, a Gibbs sampling approach for phrase-based machine translation models is developed which obviates the need of computing this term yet produces samples from the required distribution. We establish that the sampler effectively explores the distribution defined by a phrase-based models by showing that it converges in a reasonable amount of time to the desired distribution, irrespective of initialisation. Empirical evidence is provided to confirm that the sampler can provide accurate estimates of expectations of functions of interest. The mix of high probability and low probability derivations obtained through sampling is shown to provide a more accurate estimate of expectations than merely using the n-most highly probable derivations. Subsequently, we show that the sampler provides a tractable solution for finding the maximum probability translation in the model. We also present a unified approach to approximating two additional intractable problems: minimum risk training and minimum Bayes risk decoding. Key to our approach is the use of the sampler which allows us to explore the entire probability distribution and maintain a strict probabilistic formulation through the translation pipeline. For these tasks, sampling allies the simplicity of n-best list approaches with the extended view of the distribution that lattice-based approaches benefit from, while avoiding the biases associated with beam search. Our approach is theoretically well-motivated and can give better and more stable results than current state of the art methods

    Statistical machine translation system and computational domain adaptation

    Get PDF
    Statističko strojno prevođenje temeljeno na frazama jedan je od mogućih pristupa automatskom strojnom prevođenju. U radu su predložene metode za poboljšanje kvalitete strojnog prijevoda prilagodbom određenih parametara u modelu sustava za statističko strojno prevođenje. Ideja rada bila jest izgraditi sustave za statističko strojno prevođenje temeljeno na frazama za hrvatski i engleski jezik. Sustavi su trenirani za dva jezična smjera, na dvije domene, na paralelnim korpusima različitih veličina i obilježja za hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski jezični par, nakon čega proveden postupak ugađanja sustava. Istraženi su hibridni sustavi koji objedinjuju značajke obiju domena. Time je ispitan izravan utjecaj adaptacije domene na kvalitetu automatskog strojnog prijevoda hrvatskog jezika, a nova saznanja mogu koristiti pri izgradnji novih sustava. Provedena je automatska i ljudska evaluacija (vrednovanje) strojnih prijevoda, a dobiveni rezultati uspoređeni su s rezultatima strojnih prijevoda dobivenih primjenom postojećih web servisa za statističko strojno prevođenje.Phrase-based statistical machine translation is one of possible automatic machine translation approaches. This work proposes methods for increasing the quality of machine translation by adapting certain parameters in the statistical machine translation model. The idea was to build phrase-based statistical machine translation systems for Croatian and English language. The systems were be trained for two directions, on two domains, on parallel corpora of different sizes and characteristics for Croatian-English and English-Croatian language pair, after which the tuning procedure was conducted. Afterwards, hybrid systems which combine features of both domains were investigated. Thereby the direct impact of domain adaptation on the quality of automatic machine translation of Croatian language was explored, whereas new findings can be utilised for building new systems. Automatic and human evaluation of machine translations were carried out, while obtained results were compared with results obtained from applying existing statistical machine translation web services

    Preference Learning for Machine Translation

    Get PDF
    Automatic translation of natural language is still (as of 2017) a long-standing but unmet promise. While advancing at a fast rate, the underlying methods are still far from actually being able to reliably capture syntax or semantics of arbitrary utterances of natural language, way off transporting the encoded meaning into a second language. However, it is possible to build useful translating machines when the target domain is well known and the machine is able to learn and adapt efficiently and promptly from new inputs. This is possible thanks to efficient and effective machine learning methods which can be applied to automatic translation. In this work we present and evaluate methods for three distinct scenarios: a) We develop algorithms that can learn from very large amounts of data by exploiting pairwise preferences defined over competing translations, which can be used to make a machine translation system robust to arbitrary texts from varied sources, but also enable it to learn effectively to adapt to new domains of data; b) We describe a method that is able to efficiently learn external models which adhere to fine-grained preferences that are extracted from a constricted selection of translated material, e.g. for adapting to users or groups of users in a computer-aided translation scenario; c) We develop methods for two machine translation paradigms, neural- and traditional statistical machine translation, to directly adapt to user-defined preferences in an interactive post-editing scenario, learning precisely adapted machine translation systems. In all of these settings, we show that machine translation can be made significantly more useful by careful optimization via preference learning

    Stabilizing Minimum Error Rate Training

    No full text
    The most commonly used method for training feature weights in statistical machine translation (SMT) systems is Och’s minimum error rate training (MERT) procedure. A well-known problem with Och’s procedure is that it tends to be sensitive to small changes in the system, particularly when the number of features is large. In this paper, we quantify the stability of Och’s procedure by supplying different random seeds to a core component of the procedure (Powell’s algorithm). We show that for systems with many features, there is extensive variation in outcomes, both on the development data and on the test data. We analyze the causes of this variation and propose modifications to the MERT procedure that improve stability while helping performance on test data.
    corecore