5,065 research outputs found
Identifying Semantic Divergences in Parallel Text without Annotations
Recognizing that even correct translations are not always semantically
equivalent, we automatically detect meaning divergences in parallel sentence
pairs with a deep neural model of bilingual semantic similarity which can be
trained for any parallel corpus without any manual annotation. We show that our
semantic model detects divergences more accurately than models based on surface
features derived from word alignments, and that these divergences matter for
neural machine translation.Comment: Accepted as a full paper to NAACL 201
A Survey of Paraphrasing and Textual Entailment Methods
Paraphrasing methods recognize, generate, or extract phrases, sentences, or
longer natural language expressions that convey almost the same information.
Textual entailment methods, on the other hand, recognize, generate, or extract
pairs of natural language expressions, such that a human who reads (and trusts)
the first element of a pair would most likely infer that the other element is
also true. Paraphrasing can be seen as bidirectional textual entailment and
methods from the two areas are often similar. Both kinds of methods are useful,
at least in principle, in a wide range of natural language processing
applications, including question answering, summarization, text generation, and
machine translation. We summarize key ideas from the two areas by considering
in turn recognition, generation, and extraction methods, also pointing to
prominent articles and resources.Comment: Technical Report, Natural Language Processing Group, Department of
Informatics, Athens University of Economics and Business, Greece, 201
Lessons learned in multilingual grounded language learning
Recent work has shown how to learn better visual-semantic embeddings by
leveraging image descriptions in more than one language. Here, we investigate
in detail which conditions affect the performance of this type of grounded
language learning model. We show that multilingual training improves over
bilingual training, and that low-resource languages benefit from training with
higher-resource languages. We demonstrate that a multilingual model can be
trained equally well on either translations or comparable sentence pairs, and
that annotating the same set of images in multiple language enables further
improvements via an additional caption-caption ranking objective.Comment: CoNLL 201
Language classification from bilingual word embedding graphs
We study the role of the second language in bilingual word embeddings in
monolingual semantic evaluation tasks. We find strongly and weakly positive
correlations between down-stream task performance and second language
similarity to the target language. Additionally, we show how bilingual word
embeddings can be employed for the task of semantic language classification and
that joint semantic spaces vary in meaningful ways across second languages. Our
results support the hypothesis that semantic language similarity is influenced
by both structural similarity as well as geography/contact.Comment: To be published at Coling 201
An Empirical Analysis of NMT-Derived Interlingual Embeddings and their Use in Parallel Sentence Identification
End-to-end neural machine translation has overtaken statistical machine
translation in terms of translation quality for some language pairs, specially
those with large amounts of parallel data. Besides this palpable improvement,
neural networks provide several new properties. A single system can be trained
to translate between many languages at almost no additional cost other than
training time. Furthermore, internal representations learned by the network
serve as a new semantic representation of words -or sentences- which, unlike
standard word embeddings, are learned in an essentially bilingual or even
multilingual context. In view of these properties, the contribution of the
present work is two-fold. First, we systematically study the NMT context
vectors, i.e. output of the encoder, and their power as an interlingua
representation of a sentence. We assess their quality and effectiveness by
measuring similarities across translations, as well as semantically related and
semantically unrelated sentence pairs. Second, as extrinsic evaluation of the
first point, we identify parallel sentences in comparable corpora, obtaining an
F1=98.2% on data from a shared task when using only NMT context vectors. Using
context vectors jointly with similarity measures F1 reaches 98.9%.Comment: 11 pages, 4 figure
- …