2,038 research outputs found

    Towards an Indexical Model of Situated Language Comprehension for Cognitive Agents in Physical Worlds

    Full text link
    We propose a computational model of situated language comprehension based on the Indexical Hypothesis that generates meaning representations by translating amodal linguistic symbols to modal representations of beliefs, knowledge, and experience external to the linguistic system. This Indexical Model incorporates multiple information sources, including perceptions, domain knowledge, and short-term and long-term experiences during comprehension. We show that exploiting diverse information sources can alleviate ambiguities that arise from contextual use of underspecific referring expressions and unexpressed argument alternations of verbs. The model is being used to support linguistic interactions in Rosie, an agent implemented in Soar that learns from instruction.Comment: Advances in Cognitive Systems 3 (2014

    A computational model of the referential semantics of projective prepositions

    Get PDF
    In this paper we present a framework for interpreting locative expressions containing the prepositions in front of and behind. These prepositions have different semantics in the viewer-centred and intrinsic frames of reference (Vandeloise, 1991). We define a model of their semantics in each frame of reference. The basis of these models is a novel parameterized continuum function that creates a 3-D spatial template. In the intrinsic frame of reference the origin used by the continuum function is assumed to be known a priori and object occlusion does not impact on the applicability rating of a point in the spatial template. In the viewer-centred frame the location of the spatial template’s origin is dependent on the user’s perception of the landmark at the time of the utterance and object occlusion is integrated into the model. Where there is an ambiguity with respect to the intended frame of reference, we define an algorithm for merging the spatial templates from the competing frames of reference, based on psycholinguistic observations in (Carlson-Radvansky, 1997)

    Optional agreement and grammatical functions: a corpus study of dative clitic doubling in Spanish

    Get PDF
    Spanish ditransitive constructions are characterized by the optionality of dative clitic doubling (DCLD), the co- occurrence of an unstressed dative pronoun with a co-referential indirect object (IO). This fact has not received a satisfactory account in the literature, which has largely overlooked the optionality of the phenomenon or tried to reduce it to syntactic or lexical considerations (Strozer, 1976; Demonte, 1995). Our goal is to describe and explain the distribution of Dative Clitic Doubling in ditransitive sentences, as well as to study the implications of this phenomenon to the overall grammar of Spanish, in particular its interaction with word order. We argue that the optionality of DCLD is an instance of optional object agreement, a widespread phenomenon in the languages of the world (Comrie, 1989; Woolford, 1999), which is favored by the pragmatic salience of the IO (high degree of animacy and givenness). We also argue that the distribution of DCLD is independent of word order, a claim that follows from the fact that Spanish encodes grammatical functions through agreement rather than word order. We support our claims with the results of a quantitative study of ditransitive sentences. The study of Spanish ditransitive constructions is complemented by a quantitative study of another dative construction in Spanish, the possessive construction. The conclusion of this comparison is that dative case is favored by pragmatic prominence across different construction types. From a cross-linguistic perspective, the dissertation compares Spanish DCLD and English dative-shift, two constructions that have been considered analogous in the literature (Demonte, 1995). In this respect, our conclusion is that the two constructions are essentially different as a result of an important typological difference between Spanish and English: Spanish is a Direct/Indirect Object language and English is a Primary/Secondary Object language (Dryer, 1986; RaĂșl Aranovich, 2007)

    To dash or to dawdle: verb-associated speed of motion influences eye movements during spoken sentence comprehension

    Get PDF
    In describing motion events verbs of manner provide information about the speed of agents or objects in those events. We used eye tracking to investigate how inferences about this verb-associated speed of motion would influence the time course of attention to a visual scene that matched an event described in language. Eye movements were recorded as participants heard spoken sentences with verbs that implied a fast (“dash”) or slow (“dawdle”) movement of an agent towards a goal. These sentences were heard whilst participants concurrently looked at scenes depicting the agent and a path which led to the goal object. Our results indicate a mapping of events onto the visual scene consistent with participants mentally simulating the movement of the agent along the path towards the goal: when the verb implies a slow manner of motion, participants look more often and longer along the path to the goal; when the verb implies a fast manner of motion, participants tend to look earlier at the goal and less on the path. These results reveal that event comprehension in the presence of a visual world involves establishing and dynamically updating the locations of entities in response to linguistic descriptions of events

    Gradient Metaphoricity of the Preposition in: A Corpus-based Approach to Chinese Academic Writing in English

    Get PDF
    In Cognitive Linguistics, a conceptual metaphor is a systematic set of correspondences between two domains of experience (Kövecses 2020: 2). In order to have an extensive understanding of metaphors, metaphoricity (MĂŒller and Tag 2010; Dunn 2011; Jensen and Cuffari 2014; Nacey and Jensen 2017) has been emphasized to address one of the properties of metaphors in language usage: gradience (Hanks 2006; Dunn 2011, 2014), which indicates that metaphorical expressions can be measured. Despite many noteworthy contributions, studies of metaphoricity are often accused of subjectivity (MĂŒller 2008; Jensen and Cuffari 2014; Jensen 2017), this is why this study uses a big corpus as a database. Therefore, the main aim of this dissertation is to measure the gradient senses of the preposition in in an objective way, thus mapping the highly systematic semantic extension. Based on these gradient senses, the semantic and syntactic features of the preposition in produced by advanced Chinese English-major learners are investigated, combining quantitative and qualitative research methods. A quantitative analysis of the literal and other ten metaphorical senses of the preposition in is made at first. In accounting for the five factors influencing image schemata of each sense: “scale of Landmark”, “visibility”, “path”, “inclusion” and “boundary”, the formula of measuring the gradability of metaphorical degree is deduced: Metaphoricity=[[#Visibility] +[#Path] +[#Inclusion] +[#Boundary]]*[#Scale of Landmark]. The result is that the primary sense has the highest value:12, and all other extended senses have values down to zero. The more shared features with proto-scene, the higher the value of the metaphorical sense, and the less metaphorical the sense. EVENT and PERSON are the “least metaphoric” (value = 9-11); SITUATION, NUMBER, CONTENT and FIELD are “weak metaphoric” (value = 6-8); Also included are SEGMENTATION, TIME and MANNER (value = 3-5), and they are “strong metaphoric”; PURPOSE shares the least feature with proto-scene, and it has the lowest value, so it is “most metaphoric” (value = 0-2). Then, a corpus-based approach is employed, which offers a model for employing a corpus-based approach in Cognitive Linguistics. It compares two compiled sub-corpora: Chinese Master Academic Writing Corpus and Chinese Doctorate Academic Writing Corpus. The findings show that, on the semantic level, Chinese English-major students overuse in with a low level of metaphoricity, even advanced learners use the most metaphorical in rarely. In terms of syntactic behaviours, the most frequent nouns in [in+noun] construction are weakly metaphoric, whilst the nouns in the construction [in the noun of] are EVENT sense, which is least metaphorical. Moreover, action verbs tend to be used in the construction [verb+in] and [in doing sth.] in both master and doctorate groups. In the qualitative study, the divergent usages of the preposition in are explored. The preposition in is often substituted with other prepositions, such as on and at. The fundamental reason for the Chinese learners’ weakness is the negative transfer from their mother tongue (Wang 2001; Gong 2007; Zhang 2010). Although in and its Chinese equivalence zai...li (朹...里) share the same proto-scene, there are discrepancies: the metaphorical senses of the preposition in are TIME, PURPOSE, NUMBER, CONTENT, FIELD, EVENT, SITUATION, SEGMENTATION, MANNER, PERSON, while those of zai...li (朹...里) are only five: TIME, CONTENT, EVENT, SITUATION and PERSON. Thus the image schemata of each sense cannot be correspondingly mapped onto each other in different languages. This study also provides evidence for the universality and variation of spatial metaphors on the ground of cultural models. Philosophically, it supports the standpoint of Embodiment philosophy that abstract concepts are constructed on the basis of spatial metaphors that are grounded in the physical and cultural experience

    Abstraction as a basis for the computational interpretation of creative cross-modal metaphor

    Get PDF
    Various approaches to computational metaphor interpretation are based on pre-existing similarities between source and target domains and/or are based on metaphors already observed to be prevalent in the language. This paper addresses similarity-creating cross-modal metaphoric expressions. It is shown how the “abstract concept as object” (or reification) metaphor plays a central role in a large class of metaphoric extensions. The described approach depends on the imposition of abstract ontological components, which represent source concepts, onto target concepts. The challenge of such a system is to represent both denotative and connotative components which are extensible, together with a framework of general domains between which such extensions can conceivably occur. An existing ontology of this kind, consistent with some mathematic concepts and widely held linguistic notions, is outlined. It is suggested that the use of such an abstract representation system is well adapted to the interpretation of both conventional and unconventional metaphor that is similarity-creating
    • 

    corecore