32 research outputs found

    Portrait de Carole Tardif, technicienne en documentation et Ă©dition, bureau 017

    Get PDF
    Quel est ton poste et depuis combien de temps travailles-tu au laboratoire ? Que faisais-tu avant de travailler à Migrinter ? Je suis technicienne en documentation et en Publication assistée par ordinateur (PAO) depuis 9 ans au sein de Migrinter. Avant d’intégrer le laboratoire, j’étais aide-documentaliste dans des bibliothèques universitaires (en médecine pharmacie, en géographie) et j’ai aussi travaillé au secrétariat de la direction régionale des affaires culturelles (DRAC). Comment défin..

    Dossier Documentaire - Elements d\u27Information sur le Télétravail

    Get PDF

    La revanche de Gutenberg

    Get PDF

    Pour une histoire des techniques graphiques du XXe siècle

    Get PDF
    L’histoire de l’imprimerie se trouve à la croisée de deux disciplines qui ont connu un essor important au cours de la deuxième moitié du xxe siècle : l’histoire du livre et l’histoire des techniques. Paradoxalement, l’intérêt porté par les historiens à certains aspects de l’histoire de l’imprimerie depuis quelques décennies a été inversement proportionnel au dynamisme de l’histoire du livre et des techniques dans leur ensemble. C’est le cas notamment de l’évolution des techniques graphiques a..

    In Gutenbergs Fußstapfen: Translatio typographica Zum Verhältnis von Typografie und Translation

    Get PDF
    Ever since Johannes Gutenberg’s times, typography has shaped the visual appearance of the written word in western cultures. Gutenberg’s invention gave birth to a development that has changed the appearance of the written message considerably compared to scriptographically manufactured texts. Texts that have been carefully typographically designed still serve as examples both to emulate and also to aim for in desktop publishing. Therefore, the typographical tradition is of essence even in the era of the computer and has resulted in a dichotomy of typographic design (non-professional vs. professional typographic). Hence, all texts that are intended to be translated form part of a bi- or even multi-coded textual network and exist, in one way or another, as typographically designed texts. Equally, a translation project starts as an unfinished product and must undergo, as a rule, some typographical process prior to printing and publication. Therefore, typography is a factor that needs to be taken into consideration under the double aspect of professional translation and the education of translators.1. Typography is a semiotic phenomenon, which means that all typographical symbols are specific to their individual cultures and, hence, have different meaning. Also, various cultures will use these symbols with varied frequency. What is more, authors of literary texts may employ typographical symbols intentionally as a special characteristic of the text or as part of it.2. Typography needs to be considered in the light of the visual appearance of a text, a fact that serves to demonstrate the significance of, firstly, knowledge of a particular culture of typographical symbols; secondly, of typographical conventions of source and target culture (orthotypography); and thirdly, of a solid understanding into the professional production process of typographically produced publications.Depuis Johannes Gutenberg, la dimension visuelle du verbal dans la culture de l’écriture occidentale est marquée par la typographie. L’invention de l’imprimerie typographique a déclenché un développement qui a changé amplement l’apparence des messages verbaux par rapport aux textes écrits à la méthode traditionnelle. Du fait que les textes typographiques servent comme exemple et comme but sur le plan de la publication assistée par ordinateur (PAO), la tradition typographique persiste aussi au temps de l’informatique. Dans le secteur de la réalisation typographique, une division entre typographie d’amateur et réalisation typographique professionnelle en est la conséquence.La plupart du temps, les textes prévus pour la traduction sont également rédigés en version typographique et font part d’un assemblage de textes soit bicodé soit multicodé. Par ailleurs, les traductions en général en tant que produit intermédiaire sont soumises à une rédaction typographique ou en tant que produit final sont déposées « prêt à publier ». Par conséquent, dans la traduction et dans ses étapes ultérieures, il faut considérer deux aspects de la typographie :1. Le phénomène sémiotique, c’est-à-dire selon la provenance culturelle en ce qui concerne la typographie, il faut compter avec l’existence des signes spécifiques ainsi que leurs différents significations. En conséquence, cela veut dire aussi que les signes typographiques sont employés de différentes façons selon les cultures. Surtout dans les textes littéraires, l’utilisation de certains signes typographiques peut être l’intention de l’auteur faisant partie de l’oeuvre.2. L’aspect visuel dans la réalisation de la traduction : les connaissances culturelles des signes typographiques ainsi que les connaissances des conventions typographiques de la culture de départ et de la culture cible (l’orthotypographie) sont aussi indispensables que les connaissances des processus de réalisation typographique des éditions sur le plan professionnel

    L’offre de formation en DUT Info-Com et ses enjeux

    Get PDF
    Nous présentons rapidement le DUT dans le paysage universitaire français, avec quelques informations sur le DUT Info-Com. Vous pouvez les retrouver sur le site web portail des Iut Info-Com qui a été créé en février 2016 par l’Assemblée des Chefs de Département. C’est le seul diplôme universitaire à avoir un Programme Pédagogique National basé sur les compétences. Cela nous amène à définir la notion de compétence. L’apparition du mot compétences au pluriel accompagne une nouvelle conception du professionnel et de l’étudiant. Nous présentons ensuite les compétences visées par le DUT Info-Com. L’objectif de la réforme 2013 du PPN a été d’intégrer les métiers du numérique dans le DUT Info-Com ajoutés en aux métiers traditionnels. Certains libellés de ces métiers ont repris des anciens métiers en y ajoutant les mentions : web, on-line, digital, cyber, multimédia. Cela signifie-t-il que les anciennes compétences restent toujours utiles ? Que ces mentions ne font qu’indiquer un nouveau média dans la palette déjà existante des professionnels de l’information et de la communication ? Community manager, chargé de communication web et de RP digitales, rédacteur web, web marketeur, web designer, web master sont analysés. Nous concluons sur quelques idées personnelles sur les enjeux et évolutions de l’offre de formation en SIC. Le modèle des DUT marche, mêlant théorie et pratique en une pédagogie par l’expérience, pourquoi pas le reproduire sur toute la filière Info-Com, comme le faisait les IUP ? Après le DUT, un parcours d’études longues comporte actuellement des ruptures pédagogiques importantes. Les universités et les IUT ont en commun des maîtres de conférences, professeurs d’université et laboratoires de recherche. Les institutions devraient s’appuyer sur ces personnes pour offrir des parcours de formation plus homogènes dans notre discipline. Enfin, que penseriez-vous de transformer le DUT IC avec une première année qui assurerait un socle commun lié aux Sciences de l’Information et de la Communication, une sorte de propédeutique ? Nous pourrions ainsi diminuer la place des options du DUT Info-Com et renforcer le tronc commun. Le débouché professionnel ne serait vraiment qu'au niveau Licence, ce qui rejoindrait le projet de l'ADIUT du « cursus Licence en IUT »

    Référentiel métiers - Chargé(e)/Responsable de la médiation et des relations avec les publics

    Get PDF
    Le RéseauRP est ouvert à toute personne qui travaille en lien avec les publics (médiateur·trice, chargé·e des relations aux publics ou avec les publics, du service des publics,...) au sein d’une structure culturelle. Partant du constat que les professionnels des relations aux publics avaient besoin d’un espace d’échanges pour s’interroger sur leurs pratiques professionnelles, le RéseauRP est né pour prendre le temps du dialogue, pour inventer de nouvelles formes de relations aux publics et pour renforcer les compétences de chacun par et pour le collectif. Le RéseauRP a pour objectif de tisser des liens, partager les savoirs, échanger et construire ensemble. Issu d’un observatoire des pratiques, ce référentiel métier conçu par des professionnels travaillant dans le spectacle vivant est l\u27aboutissement d\u27un travail collectif mené par les membres volontaires du RéseauRP durant deux ans dans une envie commune de consolider une identité professionnelle. Il décrit largement le champ des missions et activités possibles, susceptibles de ressortir de ces fonctions dans un contexte professionnel à géométrie très variable, notamment du point de vue de la taille des équipes. Il a donc pour ambition de : -Faire connaître les métiers de la médiation culturelle ; -Fournir des informations concrètes lors d’une recherche d’emploi ; -Permettre aux professionnels en poste d’identifier le cadre de leurs fonctions ; -Aider une structure employeuse à établir une fiche de poste ; -Permettre de mieux identifier les formations professionnelles adaptées ; -Favoriser l’insertion des jeunes diplômés dans le secteur

    Grahamstown découvre les NTIC

    Get PDF
    Haru Mutasa raconte comment les élèves de quatre écoles d'Afrique du Sud découvrent avec enthousiasme les NTIC

    Que font les communicants pour sauver leur métier ?

    Get PDF
    Les métiers de la fonction communication dans les organisations publiques françaises de sécurité sociale ont beaucoup évolué depuis deux décennies. Si dans les entreprises privées, la mise en place des services communication a été accompagnée par une prise de conscience du rôle et de la valeur des métiers de la fonction communication, dans les organisations publiques, les communicants sont toujours en train de chercher une reconnaissance et une légitimité de leur savoir- faire et de leurs compétences. Le manque de règlementation interne et externe et de cadres institutionnels de reconnaissance professionnelle oblige les communicants à chercher des voies pour préserver l’intégrité de leurs services qui est menacée par la réduction de leurs effectifs. Cette recherche s’intéresse à la façon dont les communicants publics tentent de garantir l’existence de leur métier, en projetant une image voulue et valorisée de soi. Dans cette quête de légitimité professionnelle, la métacommunication devient une des missions fondamentales des communicants dans la recherche de reconnaissance de la « typicité » de leur métier. The every-day activities of the communication practitioners in the French public organizations have evolved deeply for the past two decades. The establishment of the communication departments in the private companies was backed by the growing awareness of its primacy and the increasing strategic role of the communicator’s profession. In contrast, the communication practitioners in the public organizations are still on the quest for recognition of their legitimacy and know-how, because of the lack of internal and institutional regulations and rule-makings. This research aims to investigate the way in which the communication practitioners in the organizations of the public sector attempt to guarantee the existence of their profession through self-work everyday practices. In this struggle for professional legitimacy, the meta-communication becomes one of the fundamental missions of the communication departments in order to acquire recognition of their professional « typicity »
    corecore