383 research outputs found
A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena
Word reordering is one of the most difficult aspects of statistical machine
translation (SMT), and an important factor of its quality and efficiency.
Despite the vast amount of research published to date, the interest of the
community in this problem has not decreased, and no single method appears to be
strongly dominant across language pairs. Instead, the choice of the optimal
approach for a new translation task still seems to be mostly driven by
empirical trials. To orientate the reader in this vast and complex research
area, we present a comprehensive survey of word reordering viewed as a
statistical modeling challenge and as a natural language phenomenon. The survey
describes in detail how word reordering is modeled within different
string-based and tree-based SMT frameworks and as a stand-alone task, including
systematic overviews of the literature in advanced reordering modeling. We then
question why some approaches are more successful than others in different
language pairs. We argue that, besides measuring the amount of reordering, it
is important to understand which kinds of reordering occur in a given language
pair. To this end, we conduct a qualitative analysis of word reordering
phenomena in a diverse sample of language pairs, based on a large collection of
linguistic knowledge. Empirical results in the SMT literature are shown to
support the hypothesis that a few linguistic facts can be very useful to
anticipate the reordering characteristics of a language pair and to select the
SMT framework that best suits them.Comment: 44 pages, to appear in Computational Linguistic
Top-Rank Enhanced Listwise Optimization for Statistical Machine Translation
Pairwise ranking methods are the basis of many widely used discriminative
training approaches for structure prediction problems in natural language
processing(NLP). Decomposing the problem of ranking hypotheses into pairwise
comparisons enables simple and efficient solutions. However, neglecting the
global ordering of the hypothesis list may hinder learning. We propose a
listwise learning framework for structure prediction problems such as machine
translation. Our framework directly models the entire translation list's
ordering to learn parameters which may better fit the given listwise samples.
Furthermore, we propose top-rank enhanced loss functions, which are more
sensitive to ranking errors at higher positions. Experiments on a large-scale
Chinese-English translation task show that both our listwise learning framework
and top-rank enhanced listwise losses lead to significant improvements in
translation quality.Comment: Accepted to CONLL 201
Synchronous Context-Free Grammars and Optimal Linear Parsing Strategies
Synchronous Context-Free Grammars (SCFGs), also known as syntax-directed
translation schemata, are unlike context-free grammars in that they do not have
a binary normal form. In general, parsing with SCFGs takes space and time
polynomial in the length of the input strings, but with the degree of the
polynomial depending on the permutations of the SCFG rules. We consider linear
parsing strategies, which add one nonterminal at a time. We show that for a
given input permutation, the problems of finding the linear parsing strategy
with the minimum space and time complexity are both NP-hard
dynamically shaping the reordering search space of phrase based statistical machine translation
Defining the reordering search space is a crucial issue in phrase-based SMT between distant languages. In fact, the optimal trade-off between accuracy and complexity of decoding is nowadays reached by harshly limiting the input permutation space. We propose a method to dynamically shape such space and, thus, capture long-range word movements without hurting translation quality nor decoding time. The space defined by loose reordering constraints is dynamically pruned through a binary classifier that predicts whether a given input word should be translated right after another. The integration of this model into a phrase-based decoder improves a strong Arabic-English baseline already including state-of-the-art early distortion cost (Moore and Quirk, 2007) and hierarchical phrase orientation models (Galley and Manning, 2008). Significant improvements in the reordering of verbs are achieved by a system that is notably faster than the baseline, while bleu and meteor remain stable, or even increase, at a very high distortion limit
Coupling hierarchical word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation
In this paper, we start with the existing idea of taking reordering rules automatically derived from syntactic representations, and applying them in a preprocessing step before translation to make the source sentence structurally more like the target; and we propose a new approach to hierarchically extracting these rules. We evaluate this, combined with a lattice-based decoding, and show improvements over stateof-the-art distortion models.Postprint (published version
Linguistic Structure in Statistical Machine Translation
This thesis investigates the influence of linguistic structure in statistical machine translation. We develop a word reordering model based on syntactic parse trees and address the issues of pronouns and morphological agreement with a source discriminative word lexicon predicting the translation for individual words using structural features. When used in phrase-based machine translation, the models improve the translation for language pairs with different word order and morphological variation
- …