832 research outputs found

    Language-based multimedia information retrieval

    Get PDF
    This paper describes various methods and approaches for language-based multimedia information retrieval, which have been developed in the projects POP-EYE and OLIVE and which will be developed further in the MUMIS project. All of these project aim at supporting automated indexing of video material by use of human language technologies. Thus, in contrast to image or sound-based retrieval methods, where both the query language and the indexing methods build on non-linguistic data, these methods attempt to exploit advanced text retrieval technologies for the retrieval of non-textual material. While POP-EYE was building on subtitles or captions as the prime language key for disclosing video fragments, OLIVE is making use of speech recognition to automatically derive transcriptions of the sound tracks, generating time-coded linguistic elements which then serve as the basis for text-based retrieval functionality

    Overview of VideoCLEF 2009: New perspectives on speech-based multimedia content enrichment

    Get PDF
    VideoCLEF 2009 offered three tasks related to enriching video content for improved multimedia access in a multilingual environment. For each task, video data (Dutch-language television, predominantly documentaries) accompanied by speech recognition transcripts were provided. The Subject Classification Task involved automatic tagging of videos with subject theme labels. The best performance was achieved by approaching subject tagging as an information retrieval task and using both speech recognition transcripts and archival metadata. Alternatively, classifiers were trained using either the training data provided or data collected from Wikipedia or via general Web search. The Affect Task involved detecting narrative peaks, defined as points where viewers perceive heightened dramatic tension. The task was carried out on the ā€œBeeldenstormā€ collection containing 45 short-form documentaries on the visual arts. The best runs exploited affective vocabulary and audience directed speech. Other approaches included using topic changes, elevated speaking pitch, increased speaking intensity and radical visual changes. The Linking Task, also called ā€œFinding Related Resources Across Languages,ā€ involved linking video to material on the same subject in a different language. Participants were provided with a list of multimedia anchors (short video segments) in the Dutch-language ā€œBeeldenstormā€ collection and were expected to return target pages drawn from English-language Wikipedia. The best performing methods used the transcript of the speech spoken during the multimedia anchor to build a query to search an index of the Dutch language Wikipedia. The Dutch Wikipedia pages returned were used to identify related English pages. Participants also experimented with pseudo-relevance feedback, query translation and methods that targeted proper names

    InfoLink: analysis of Dutch broadcast news and cross-media browsing

    Get PDF
    In this paper, a cross-media browsing demonstrator named InfoLink is described. InfoLink automatically links the content of Dutch broadcast news videos to related information sources in parallel collections containing text and/or video. Automatic segmentation, speech recognition and available meta-data are used to index and link items. The concept is visualised using SMIL-scripts for presenting the streaming broadcast news video and the information links

    Disambiguation strategies for cross-language information retrieval

    Get PDF
    This paper gives an overview of tools and methods for Cross-Language Information Retrieval (CLIR) that are developed within the Twenty-One project. The tools and methods are evaluated with the TREC CLIR task document collection using Dutch queries on the English document base. The main issue addressed here is an evaluation of two approaches to disambiguation. The underlying question is whether a lot of effort should be put in finding the correct translation for each query term before searching, or whether searching with more than one possible translation leads to better results? The experimental study suggests that the quality of search methods is more important than the quality of disambiguation methods. Good retrieval methods are able to disambiguate translated queries implicitly during searching

    Classification of dual language audio-visual content: Introduction to the VideoCLEF 2008 pilot benchmark evaluation task

    Get PDF
    VideoCLEF is a new track for the CLEF 2008 campaign. This track aims to develop and evaluate tasks in analyzing multilingual video content. A pilot of a Vid2RSS task involving assigning thematic class labels to video kicks off the VideoCLEF track in 2008. Task participants deliver classification results in the form of a series of feeds, one for each thematic class. The data for the task are dual language television documentaries. Dutch is the dominant language and English-language content (mostly interviews) is embedded. Participants are provided with speech recognition transcripts of the data in both Dutch and English, and also with metadata generated by archivists. In addition to the classification task, participants can choose to participate in a translation task (translating the feed into a language of their choice) and a keyframe selection task (choosing a semantically appropriate keyframe for depiction of the videos in the feed)

    Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus

    Get PDF
    Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology and sustainable development, a sytem is developed that supports cross-language information retrieval in any of the four languages Dutch, English, French and German. Knowledge of this application domain is needed to enhance existing translation resources for the purpose of lexical disambiguation. This paper describes an algorithm for the automated acquisition of a translation lexicon from a parallel corpus. New about the presented algorithm is the statistical language model used. Because the algorithm is based on a symmetric translation model it becomes possible to identify one-to-many and many-to-one relations between words of a language pair. We claim that the presented method has two advantages over algorithms that have been published before. Firstly, because the translation model is more powerful, the resulting bilingual lexicon will be more accurate. Secondly, the resulting bilingual lexicon can be used to translate in both directions between a language pair. Different versions of the algorithm were evaluated on the Dutch and English version of the Agenda 21 corpus, which is a UN document on the application domain of sustainable development

    Evaluation of spoken document retrieval for historic speech collections

    Get PDF
    The re-use of spoken word audio collections maintained by audiovisual archives is severely hindered by their generally limited access. The CHoral project, which is part of the CATCH program funded by the Dutch Research Council, aims to provide users of speech archives with online, instead of on-location, access to relevant fragments, instead of full documents. To meet this goal, a spoken document retrieval framework is being developed. In this paper the evaluation efforts undertaken so far to assess and improve various aspects of the framework are presented. These efforts include (i) evaluation of the automatically generated textual representations of the spoken word documents that enable word-based search, (ii) the development of measures to estimate the quality of the textual representations for use in information retrieval, and (iii) studies to establish the potential user groups of the to-be-developed technology, and the first versions of the user interface supporting online access to spoken word collections

    CHORUS Deliverable 4.3: Report from CHORUS workshops on national initiatives and metadata

    Get PDF
    Minutes of the following Workshops: ā€¢ National Initiatives on Multimedia Content Description and Retrieval, Geneva, October 10th, 2007. ā€¢ Metadata in Audio-Visual/Multimedia production and archiving, Munich, IRT, 21st ā€“ 22nd November 2007 Workshop in Geneva 10/10/2007 This highly successful workshop was organised in cooperation with the European Commission. The event brought together the technical, administrative and financial representatives of the various national initiatives, which have been established recently in some European countries to support research and technical development in the area of audio-visual content processing, indexing and searching for the next generation Internet using semantic technologies, and which may lead to an internet-based knowledge infrastructure. The objective of this workshop was to provide a platform for mutual information and exchange between these initiatives, the European Commission and the participants. Top speakers were present from each of the national initiatives. There was time for discussions with the audience and amongst the European National Initiatives. The challenges, communalities, difficulties, targeted/expected impact, success criteria, etc. were tackled. This workshop addressed how these national initiatives could work together and benefit from each other. Workshop in Munich 11/21-22/2007 Numerous EU and national research projects are working on the automatic or semi-automatic generation of descriptive and functional metadata derived from analysing audio-visual content. The owners of AV archives and production facilities are eagerly awaiting such methods which would help them to better exploit their assets.Hand in hand with the digitization of analogue archives and the archiving of digital AV material, metadatashould be generated on an as high semantic level as possible, preferably fully automatically. All users of metadata rely on a certain metadata model. All AV/multimedia search engines, developed or under current development, would have to respect some compatibility or compliance with the metadata models in use. The purpose of this workshop is to draw attention to the specific problem of metadata models in the context of (semi)-automatic multimedia search

    University of Twente at GeoCLEF 2006: geofiltered document retrieval

    Get PDF
    In this report we describe the approach of the University of Twente to the 2006 Geo-CLEF task. It is based on retrieval by content and the subsequent filtering by geographical relevance utilizing a gazetteer. The results do not show an improvement inretrieval performance when taking geographical information into account

    Ensemble clustering for result diversification

    Get PDF
    This paper describes the participation of the University of Twente in the Web track of TREC 2012. Our baseline approach uses the Mirex toolkit, an open source tool that sequantially scans all the documents. For result diversification, we experimented with improving the quality of clusters through ensemble clustering. We combined clusters obtained by different clustering methods (such as LDA and K-means) and clusters obtained by using different types of data (such as document text and anchor text). Our two-layer ensemble run performed better than the LDA based diversification and also better than a non-diversification run
    • ā€¦
    corecore