9,984 research outputs found

    Quel est l'impact des registres sémiotiques sur l'efficacité d'une séquence d'enseignement sur les gaz pour des élÚves de Seconde ?

    No full text
    This research be interested in written language and sign systems in learning scientific concepts. It will show that the effectiveness of teaching about the gas on students varies with semiotic registers, as text or diagram. Our theoretical framework is in physics education and adopts a socio-constructivist approach using work on the semiotic. Based on a pre and post test (using text and diagram) given to 90 students at the upper-secondary school level (Grade 10 [15-year-old students]), we analyzed their responses with the Sphynx software. Our analysis is reproducible and all our results are statistically significant at the Chi2 test. Its show that after teaching students progress more and are much more efficient: (a) in the diagram to use ideas on particle aspect and the uniform distribution of gas and (b) in the written text to mobilize ideas on the action of the gas. Furthermore, it seems that there is a probable influence between semiotic registers used during teaching on a specific concept about gas and the importance of the evolution of students' ideas on this concept in the same semiotic register.Cette recherche s'intĂ©resse Ă  l'importance du langage Ă©crit et des systĂšmes de signes dans l'apprentissage de concepts scientifiques. Elle propose de montrer que l'efficacitĂ© d'un enseignement Ă  propos des gaz sur des Ă©lĂšves de seconde varie en fonction des registres sĂ©miotiques du texte ou du schĂ©ma. Notre cadre thĂ©orique se situe dans la didactique de la physique et adopte une approche socio-constructiviste utilisant des travaux sur les registres sĂ©miotique. À partir d'un prĂ© et d'un post questionnaire (utilisant simultanĂ©ment du texte et du schĂ©ma) passĂ© auprĂšs d'environ 90 Ă©lĂšves de Seconde, nous avons analysĂ© leurs rĂ©ponses avec le logiciel Sphynx. Notre analyse est reproductible et l'ensemble de nos rĂ©sultats sont statistiquement significatifs au test du Khi2. Ils montrent qu'aprĂšs enseignement les Ă©lĂšves progressent plus et sont beaucoup plus performant : (a) dans le registre du schĂ©ma pour utiliser des idĂ©es sur l'aspect particulaire et la rĂ©partition homogĂšne des gaz et (b) dans le registre des rĂ©ponses Ă©crites en langage naturel pour mobiliser celles sur l'action du gaz. De plus, il semble qu'il y ait une influence probable entre les registres sĂ©miotiques utilisĂ©es pour travailler une notion dans l'enseignement et l'importance de la progression des idĂ©es des Ă©lĂšves sur cette notion dans ces mĂȘmes registres sĂ©miotiques

    Signe géographique : chorÚmes et tégéos

    Get PDF
    La théorie des chorÚmes se propose d'adopter, pour analyser des phénomÚnes géographiques, un point de vue bien défini et compare les chorÚmes à des signes linguistiques. La comparaison n'est pas exacte car les chorÚmes n'ont pas pour fin la communication. Toutefois, on peut relever une ambiguïté dans la conception des chorÚmes. TantÎt il s'agit des objets géographiques, tantÎt des schémas graphiques qui servent à les noter sur une carte. En ce second sens, les chorÚmes sont bien des signes, véhiculant le discours du géographe.Les conséquences de la confusion entre l'objet « chorÚme » et sa représentation graphique sont analysées sur la base des deux dessins qui se retrouvent dans les publications de Roger Brunet et Robert Ferras de 1980 à 1990: aires en contact et évolutions ponctuelles.Un tégéo (contraction de « théorie de la géographie ») est un signe géographique dont le signifié désigne un objet géographique constitué par un couple indissociable (information, lieu) différentié à la surface de la terre. Le tégéo est exprimé à l'aide d'une représentation dont le dessin est un signifiant obéissant à une logique.In analysing geographic phenomena, the theory of "choremes" assumes a definite point of view comparing "choremes" to linguistic signs. The comparison is imperfect because choremes are not conceived for purposes of communication. Nevertheless, a certain ambiguity is evident in their conception. They may on occasion be applied to geographic objects or to geographic schema which facilitate their cartography.The consequences of the confusion between the "choremes" and its graphic representation are analysed using two graphics found in the publications of Roger Brunet and Robert Ferras: contact zones (aires en contact) and punctual evolution (évolutions ponctuelles).A tégéo (contraction of theory of geography) is a geographic sign whose meaning indicates a geographic object comprising an indissociable pair (information, place) differentiated on the earth's surface. The tégéo is expressed using a representation the design of which follows a prescribed logic

    Les expressions lexicalisées: Schémas linguistiques

    Get PDF
    Quotidiennement employées par des milliers de sujets, ces "tournures populaires" (ou expressions idiomatiques) que tout le monde connait et utilise, en méme temps qu'elles représentent l'une des bases du fonds culturel de la communauté linguistique, constituent en réalité un ensemble de faits de langue considérable. II est certain que les schémas linguistiques fonctionnels et cognitifs qui conditionnent toute approche des énoncés idiomatiques sont particuliérement intéressants á étudier, notamment parce que, en situation chamiére, ces expressions ont I'avantage de rendre plus évidente encore la fagon dont une unité signifiante entre en fonction á l'intérieur du systéme global de la langue, et dans le discours

    Sémiologie visuelle, peinture et intertextualité

    Get PDF

    Cours de théùtristique générale

    Get PDF

    Le statut du signe iconique entre iconicité et intertextualité

    Get PDF
    21 pages, 7 figures (parmi lesquelles en vrac un chat, un glyphe aztÚque, du vent latéral, un carrefour giratoire, un diable, et un paysan en sabots). Composé avec Microsoft Word.International audienceThe term iconic sign is used to describe a category of semiotic objects which are perceived, and understood, as resembling the object they refer to. However, the intuitive notion of resemblance alone leads soon to a contradictory theory, so a valid theoretical model cannot be founded on it. Moreover, the purported transparency and universality of iconic signs soon meet their limits in practice, and there are many examples of icons failing in their communication purpose. We will examine under which angles various schools of thought and theories contribute to the understanding of the iconic signs (peircean semiotics, structural semiotics, pragmatics), and how their insights may complete one another.On regroupe sous le terme de signe iconique la catégorie d'objets sémiotiques qui sont perçus comme ressemblant à l'objet auxquel ils renvoient. Cependant, la notion intuitive de ressemblance ne suffit pas à fonder un véritable modÚle théorique et débouche vite sur des contradictions. En outre, les limites de la transparence et de l'universalité prétendues de l'iconicité sont vite atteintes en pratique, et l'on voit trop souvent des icÎnes échouer dans leur vocation communicative. Nous examinerons sous quels angles les apports de différentes écoles théoriques (sémiotique peircéenne, sémiotique structurale, pragmatique) éclairent la pratique du signe iconique et comment ces apports se complÚtent

    De la généralité à la sémiotique

    Get PDF

    Actes du 11e Colloque annuel de l'Association québécoise de pédagogie collégiale

    Get PDF
    Également disponible en version papierTitre de l'Ă©cran-titre (visionnĂ© le 7 aoĂ»t 2009)Bibliogr.: p. 1

    De deux séries interdiscursives : titres et amusement

    Get PDF
    Cet article dĂ©taille deux grands codes propres Ă  la mise en discours de la jeunesse sous la rubrique « Dans nos Ă©coles » du journal franco-manitobain La LibertĂ©. L’auteur vise Ă  montrer Ă  quel point le code des titres et celui du « fun », du « bonheur », du « cool » et de l’« amusant » reposent sur une forme d’interdiscursivitĂ© Ă  la faveur de laquelle les publi-reportages assument une fonction informative tout en entretenant des liens de solidaritĂ© sĂ©mantique forts avec le discours publicitaire de la sociĂ©tĂ© de consommation. En effet, la reprĂ©sentation des jeunes fait l’objet de cette intertextualitĂ© gĂ©nĂ©ralisĂ©e, et ce, par diffĂ©rents biais que cet article cherche Ă  mettre en Ă©vidence.This article delves into two important codes used specifically in dealing with youth, particularly in the segment “Dans nos Ă©coles”, in La LibertĂ©, the Franco-Manitoban newspaper. The author demonstrates to what extent the code used for titles and the one linked to notions of “fun”, “happiness”, “cool” and “pleasure”, are all connected to a type of interdiscursivity through which advertorials take on informative functions, while at the same time creating strong links of semantic solidarity with the discourse of publicity in a consumer society. Indeed, the representation of youth becomes the object of this generalised intertextuality, and does so, by using different methods this study hopes to highlight

    Stratégies de traduction : les introductions et les conclusions dans des textes de vulgarisation scientifique

    Get PDF
    Cette Ă©tude a pour objectif d’examiner les stratĂ©gies interprĂ©tatives mises en oeuvre pour traduire les introductions et les conclusions de textes de semi-vulgarisation scientifique. En effet, l’analyse d’élĂ©ments textuels dĂ©terminĂ©s, comme les signes qui contribuent Ă  la construction d’un rĂ©seau de cohĂ©rence, les mĂ©canismes d’agencement des segments et les marques de polyphonie et notamment le degrĂ© de spĂ©cialisation du lexique employĂ© rĂ©vĂšlent que, dans ces deux blocs textuels, le langage a une fonction essentiellement argumentative qui contraste avec la fonction informative de la partie centrale du texte.La non prise en compte de ces spĂ©cificitĂ©s lors du processus de traduction peut introduire des modifications au niveau de la fonction pragmatique, du point de vue et de l’intention de l’auteur du texte original. L’interprĂ©tation du texte devrait donc intĂ©grer les sens primaires et secondaires, les valeurs et les fonctions de ces deux espaces textuels pour que le texte traduit reproduise la mĂȘme fonction d’introduction et de conclusion que l’original.The aim of this study is the examination of interpretation strategies developed by the translator when dealing with introductions and conclusions in semi-specialized scientific texts.The analysis of specific textual items, such as coherence devices, connective mechanisms and polyphonic marks and also the degree of specialization of the words used in these two specific textual spaces show that language has mainly an argumentative function as opposed to the informative function of the central part of the text.If the translator does not take into account these considerations, the pragmatic function, the point of view and the intention of the author can be altered. Therefore, the interpretation of a text should carefully process the primary and secondary meaning, the values and functions of these parts of the text in order to convey the introductory and conclusive function of the original
    • 

    corecore