864 research outputs found

    Multilingual Lexical Semantic Resources for Ontology Translation

    Full text link
    We describe the integration of some multilingual language resources in ontological descriptions, with the purpose of providing ontologies, which are normally using concept labels in just one (natural) language, with multilingual facility in their design and use in the context of Semantic Web applications, supporting both the semantic annotation of textual documents with multilingual ontology labels and ontology extraction from multilingual text sources

    Dictionaries merger for text expansion in question answering

    Full text link
    This paper presents an original way to add new data in a reference dictionary from several other lexical resources, without loosing any consistence. This operation is carried in order to get lexical information classified by the sense of the entry. This classification makes it possible to enrich utterances (in QA: the queries) following the meaning, and to reduce noise. An analysis of the experienced problems shows the interest of this method, and insists on the points that have to be tackled.Comment: 4 p

    Sheffield University CLEF 2000 submission - bilingual track: German to English

    Get PDF
    We investigated dictionary based cross language information retrieval using lexical triangulation. Lexical triangulation combines the results of different transitive translations. Transitive translation uses a pivot language to translate between two languages when no direct translation resource is available. We took German queries and translated then via Spanish, or Dutch into English. We compared the results of retrieval experiments using these queries, with other versions created by combining the transitive translations or created by direct translation. Direct dictionary translation of a query introduces considerable ambiguity that damages retrieval, an average precision 79% below monolingual in this research. Transitive translation introduces more ambiguity, giving results worse than 88% below direct translation. We have shown that lexical triangulation between two transitive translations can eliminate much of the additional ambiguity introduced by transitive translation

    A Word Sense-Oriented User Interface for Interactive Multilingual Text Retrieval

    Get PDF
    In this paper we present an interface for supporting a user in an interactive cross-language search process using semantic classes. In order to enable users to access multilingual information, different problems have to be solved: disambiguating and translating the query words, as well as categorizing and presenting the results appropriately. Therefore, we first give a brief introduction to word sense disambiguation, cross-language text retrieval and document categorization and finally describe recent achievements of our research towards an interactive multilingual retrieval system. We focus especially on the problem of browsing and navigation of the different word senses in one source and possibly several target languages. In the last part of the paper, we discuss the developed user interface and its functionalities in more detail

    Building a wordnet for Turkish

    Get PDF
    This paper summarizes the development process of a wordnet for Turkish as part of the Balkanet project. After discussing the basic method-ological issues that had to be resolved during the course of the project, the paper presents the basic steps of the construction process in chronological order. Two applications using Turkish wordnet are summarized and links to resources for wordnet builders are provided at the end of the paper

    Knowledge Representation and WordNets

    Get PDF
    Knowledge itself is a representation of “real facts”. Knowledge is a logical model that presents facts from “the real world” witch can be expressed in a formal language. Representation means the construction of a model of some part of reality. Knowledge representation is contingent to both cognitive science and artificial intelligence. In cognitive science it expresses the way people store and process the information. In the AI field the goal is to store knowledge in such way that permits intelligent programs to represent information as nearly as possible to human intelligence. Knowledge Representation is referred to the formal representation of knowledge intended to be processed and stored by computers and to draw conclusions from this knowledge. Examples of applications are expert systems, machine translation systems, computer-aided maintenance systems and information retrieval systems (including database front-ends).knowledge, representation, ai models, databases, cams

    Using WordNet for Building WordNets

    Full text link
    This paper summarises a set of methodologies and techniques for the fast construction of multilingual WordNets. The English WordNet is used in this approach as a backbone for Catalan and Spanish WordNets and as a lexical knowledge resource for several subtasks.Comment: 8 pages, postscript file. In workshop on Usage of WordNet in NL

    Combining Multiple Methods for the Automatic Construction of Multilingual WordNets

    Full text link
    This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from preexisting lexical resources. First, a set of automatic and complementary techniques for linking Spanish words collected from monolingual and bilingual MRDs to English WordNet synsets are described. Second, we show how resulting data provided by each method is then combined to produce a preliminary version of a Spanish WordNet with an accuracy over 85%. The application of these combinations results on an increment of the extracted connexions of a 40% without losing accuracy. Both coarse-grained (class level) and fine-grained (synset assignment level) confidence ratios are used and evaluated. Finally, the results for the whole process are presented.Comment: 7 pages, 4 postscript figure
    • 

    corecore