452 research outputs found
L'intensité nodale, une évaluation de la performance de l'intermodalité dans les pÎles d'échanges
National audienceL'amĂ©nagement de pĂŽles d'Ă©changes vise Ă faciliter les pratiques intermodales et Ă limiter les contraintes liĂ©es Ă la rupture de charge. Plusieurs leviers doivent ĂȘtre activĂ©s pour valoriser l'intermodalitĂ© : l'information multimodale, la tarification intĂ©grĂ©e, l'amĂ©nagement fonctionnel et l'insertion urbaine sont autant d'Ă©lĂ©ments indispensables au bon fonctionnement des pĂŽles d'Ă©changes. Sans minimiser l'importance de ces diffĂ©rents aspects, cet article porte plus spĂ©cifiquement sur un autre levier tout aussi dĂ©cisif pour la pratique intermodale : l'ajustement des offres de services horaires des diffĂ©rents opĂ©rateurs de transport public. Nous dĂ©veloppons un indicateur Ă©laborĂ© par Beaucire (2004), l'intensitĂ© nodale, pour mesurer la qualitĂ© des correspondances et identifier les points de blocage et les marges de manoeuvre pour amĂ©liorer la combinaison des offres de transports. La mise Ă disposition d'un outil opĂ©ratoire alimentant une organisation des rĂ©seaux par noeud et non seulement par ligne contribue Ă une meilleure prise en compte de la " dimension station " face Ă la " dimension circulation " (Dupuy, 1992). Les rĂ©sultats de ce travail dĂ©montrent que tous les modes prĂ©sents dans un pĂŽle d'Ă©changes ne sont pas effectivement connectĂ©s, c'est Ă dire que les conditions minimales d'intermodalitĂ© ne sont pas toujours remplies
La traduction des textes émotifs : un défi paradoxal
Dans cette communication lâaccent est mis sur les problĂšmes que posent en gĂ©nĂ©ral les rapports entre langage et Ă©motions et plus particuliĂšrement ceux que rencontrent un traducteur ou un interprĂšte. Lâexpression des Ă©motions constitue un dĂ©fi au langage mais les huamins ne renoncent pas. Le rapport implicitation/explicitation, lâusage des mĂ©taphores et lâarticulation intermodale des types de signes, constituent la panoplie de moyens dâexpression particuliĂšrement utiles pour relever un tel dĂ©fi. Mais lorsque lâinterprĂšte ou/et le traducteur tentent de traduire un discours ou un texte Ă©motif, leur tĂąche risque dâĂȘtre difficile. Toutefois malgrĂ© les limites inĂ©vitables de lâentreprise quand il sâagit de traduire des textes Ă©motifs, la situation nâest pas dĂ©sespĂ©rĂ©e pourvu que lâon adopte une perspective pragmatique. Un traducteur (interprĂšte) qui pratique son art dans une perspective pragmatique, peut dĂ©jĂ contribuer beaucoup au partage des Ă©motions. En ce cas, son art ressemble Ă une paraphrase dans une autre langue, paraphrase qui sait sâadapter aux implicites et aux contextes des publics et lecteurs rĂ©els ou potentiels. Certes il faut prendre en compte les diffĂ©rences de conditions de rĂ©fĂ©renciation pour la traduction et pour lâinterprĂ©tation. Il est ainsi pertinent de partir dâune rĂ©flexion sur les problĂšmes que pose la traduction et de lâinterprĂ©tation des discours et textes Ă©motifs, pour renouveler lâĂ©tude psycholinguistique de la complexitĂ© du langage. Il importe dâĂ©laborer en effet, une problĂ©matique pluridisciplinaire (traductologie et psycholinguistique) afin de dĂ©finir ces « universaux psychologiques » qui en deçà des variĂ©tĂ©s de langues et de cultures fondent le passage dâune langue Ă lâautre.In this paper, the accent is on the problems posed by the relations between language and emotions, especially those encountered by a translator or an interpreter. Expressing emotions presents a challenge to language, but human beings keep trying. The relation between the implicit and the explicit, the use of metaphors, and the intermodal articulation of types of signs constitute the set of expressive tools best adapted to this challenge. When, however, the interpreter and/or translator tries to translate an emotional discourse or text, their task is likely to be difficult. Nevertheless, despite the inevitable limitations on possible success, the situation is not hopeless, provided one adopts a pragmatic perspective. A translator or interpreter who applies such a perspective can contribute considerably to the sharing of emotions. In this case, his art resembles paraphrasing in another language, but these are paraphrases adapted to the implicit knowledge and contexts of their real or potential audiences. In addition, of course, one must take into account the differences in referential conditions between translation and interpretation. Thus we see the relevance of taking this set of problems as a starting point for a renewed interest in the psycholinguistic study of the complexity of language. One must in fact establish a multidisciplinary framework, combining translation studies with psycholinguistics, in order to define the âpsychological universalsâ which, at a deeper level than the variation among languages and cultures, form the basis of expressing one language in another
Impact des coûts de transport sur la compétitivité des entreprises québécoises
Le mandat de cette Ă©tude visait Ă creuser davantage la question des coĂ»ts et niveaux de service offerts en rĂ©gion en allant au-delĂ de lâĂ©tude de KPMG (2009) qui se limitait aux coĂ»ts reliĂ©s camionnage sur un territoire gĂ©ographique relativement limitĂ©. La prĂ©sente Ă©tude vise donc Ă dresser un portrait plus complet des coĂ»ts de transport et de la qualitĂ© des services de transport disponibles dans les rĂ©gions du QuĂ©bec et ce, pour lâensemble des modes de transport utilisĂ©s, incluant le transport intermodal. MĂȘme si la taille de lâĂ©chantillon utilisĂ© (20 entreprises) nous empĂȘche de prĂ©senter des conclusions dĂ©finitives sur la question, les rĂ©sultats obtenus apportent toutefois un Ă©clairage nouveau et pertinent sur les enjeux reliĂ©s aux coĂ»ts de transport en rĂ©gion au QuĂ©bec., Transport, coĂ»ts des transport, qualitĂ© des transports
Discrimination temporelle : la présentation d'intervalles multiples réduit-elle l'effet d'intermodalité?
Lorsque des intervalles de temps vides dĂ©limitĂ©s par des marqueurs de modalitĂ©s diffĂ©rentes (intermodalitĂ©) sont comparĂ©s, la capacitĂ© de les discriminer diminue. Cependant, lorsque ces mĂȘmes intervalles de temps doivent ĂȘtre comparĂ©s et qu'ils sont dĂ©limitĂ©s par des marqueurs de mĂȘme modalitĂ© (intramodalitĂ©), le fait de les prĂ©senter plusieurs fois augmente la capacitĂ© de les discriminer. Le but de cette Ă©tude est de vĂ©rifier si la prĂ©sentation de plusieurs intervalles intramodaux annule la diminution de la capacitĂ© de discrimination normalement observĂ©e en condition intermodale. Pour ce faire, 20 participants ont effectuĂ© une tĂąche de discrimination d'intervalles Ă l'aide de la mĂ©thode des stimuli constants. Dans cette tĂąche, il y avait deux intervalles standards (400 ms et 800 ms) et ils Ă©taient toujours dĂ©limitĂ©s par des marqueurs auditifs ou des marqueurs visuels. De plus, les standards pouvaient ĂȘtre prĂ©sentĂ©s 1, 2 ou 3 fois par essai. Quant aux intervalles de comparaison, ils duraient de 275 Ă 525 ms ou 550 Ă 1050 ms et les marqueurs qui les dĂ©limitaient Ă©taient auditif-auditif (AA), auditif-visuel (AV), visuel-visuel (VV) ou visuel-auditif (VA). Les donnĂ©es de 10 participants sont analysĂ©es. Les rĂ©sultats montrent que prĂ©senter plusieurs fois le standard n'amĂ©liore pas la capacitĂ© de discrimination et ce, mĂȘme en intramodalitĂ©. De plus, la capacitĂ© de discrimination est infĂ©rieure en intermodalitĂ©. Cependant, cette diffĂ©rence entre la condition intramodale et la condition intermodale diminue lorsque le standard est de 800 ms. Pour la durĂ©e perçue, les durĂ©es en AV sont perçues comme plus longues que les durĂ©es en AA et les durĂ©es en VV sont perçues comme plus longues que les durĂ©es en VA. Aussi, lorsque le standard est prĂ©sentĂ© deux fois et que ces marqueurs sont visuels, le comparateur est plus sous-estimĂ© que lorsque le standard est prĂ©sentĂ© une ou trois fois
Définir l'accessibilité intermodale
Ce chapitre a pour objet de présenter les notions d'accessibilité multimodale et d'accessibilité intermodale. Nous proposons dans un premier temps de définir l'accessibilité. Dans le domaine des transports urbains mettrons l'accent sur les transports collectifs, en précisant les particularités de leur fonctionnement qu'il est nécessaire de prendre en compte pour comprendre l'accessibilité qu'ils génÚrent. Ensuite nous aborderons les questions de multimodalité et d'intermodalité. Nous finirons ce chapitre en exposant une application impliquant des mesures d'accessibilité intermodale sur le terrain d'une région urbaine
L'AVE, opérateur et révélateur des dynamiques institutionnelles et territoriales en Espagne
National audienceL'anal yse d'un projet de corridor ferroviaire mixte (c'est-Ă -dire combinant trafic de voyageurs et de marchandises) Ă grande vitesse reliant les pĂŽles du littoral mĂ©diterranĂ©en espagnol est l'objet central de cette Ă©tude. Elle est menĂ©e dans la perspective d'une recherche portant sur les liens entre ces types de rĂ©seaux spĂ©cifiques que sont les corridors avec les territoires Ă diffĂ©-rentes Ă©chelles et avec les opĂ©rateurs politiques ou Ă©conomiques Ă diffĂ©rents ni-veaux 1. En effet, Ă la veille de la rĂ©vision du schĂ©ma des rĂ©seaux transeuropĂ©ens de transport qui a lieu de 2009 Ă octobre 2011, ce sujet a Ă©tĂ© au centre d'une intense dynamique publique et collective, marquĂ©e par d'innombrables col-loques, confĂ©rences et forums. Il a Ă©galement fait l'objet d'une prise en charge mĂ©diatique omniprĂ©sente, qui a accompagnĂ© l'organisation des nĂ©gociations entre les diffĂ©rents rĂ©seaux d'acteurs (institutionnels, Ă©conomiques, ou issus de la sociĂ©tĂ© civile â notamment universitaires) afin d'inscrire ce projet Ă l'agenda des instances europĂ©ennes, nationales, rĂ©gionales et provinciales. 1-Jean Debrie, Claude ComTois, « Une relecture du concept de corridors de transport : illustration comparĂ©e Europe/AmĂ©rique du Nord », Les Cahiers scientifiques du transport, n° 58 (2010), p. 127-144
Rapport final du projet VERT. Le vélo évalué en rabattement dans les territoires. Volume 1
This report is the final report of project VERT (evaluation of the bicycle as a feeder mode to rail outside urban areas). The VERT project aims at studying bicycle use as a feeder mode to railway stations, for regular use, in exurban areas. It focuses first on a state of the art fostered by international and French experience, providing quantitative and qualitative elements for research (T2), second on economic analysis (T3) implemented in several modeled scenarios (T4), making it possible to compare bike and ride solutions with park and ride solutions, and to draw a cost-benefit analysis for users and the community. Third, project includes qualitative analyses (T5) backed by interviews with stakeholders, and is applied in a case study in Amboise (T6), comparing scenarios for developing the bicycle as a feeder mode to train, built from observations of present situation, software development to map catchment areas of bicycles and pedelecs,analysing feeder routes and computing the cost-benefit balance of bike and ride. This very positive balance as well as other results show that the Amboise site possesses characteristics enabling this intermodal development, that are supported by some local stakeholders' projects. This confirms that this intermodal potential must be backed by local policies, as shown by experience in other regions or in other countries.Ce rapport est le rapport final du projet VERT (le vĂ©lo Ă©valuĂ© en rabattement dans les territoires). Le projet VERT vise Ă Ă©tudier l'utilisation du vĂ©lo comme mode d'accĂšs aux gares, pour un usage rĂ©gulier, dans le milieu pĂ©riurbain. Il se concentre sur un Ă©tat de l'art nourri d'expĂ©riences Ă©trangĂšres et françaises, fournissant des Ă©lĂ©ments quantitatifs et qualitatifs pour la recherche (T2), sur un bilan Ă©conomique (T3) mis en oeuvre dans plusieurs scĂ©narios modĂ©lisĂ©s (T4) permettant de comparer les solutions de vĂ©lo+train Ă des solutions de voiture+train, et d'en Ă©tablir un bilan Ă©conomique pour l'usager et pour la collectivitĂ©. Le projet inclut aussi des analyses qualitatives (T5) appuyĂ©es par des entretiens avec les acteurs, et comporte une Ă©tude de cas sur le terrain d'Amboise (T6), comparant plusieurs scĂ©narios de dĂ©veloppement du vĂ©lo en rabattement sur la gare, construits Ă partir d'observations de la situation actuelle, du dĂ©veloppement de logiciel cartographiant les zones atteintes par le vĂ©lo et le VAE (vĂ©lo Ă assistance Ă©lectrique), analysant des itinĂ©raires de rabattement et Ă©tablissant un bilan Ă©conomique de l'intermodalitĂ© vĂ©lo-TC. Ce bilan trĂšs positif et les autres rĂ©sultats montrent que le site d'Amboise possĂšde des caractĂ©ristiques permettant de dĂ©velopper cette intermodalitĂ©, confortĂ©es par les projets de certains acteurs locaux. Cela confirme que le potentiel de cette intermodalitĂ© doit ĂȘtre appuyĂ© par les politiques locales, comme l'ont montrĂ© les expĂ©riences d'autres rĂ©gions ou d'autres pays
L'intégration territoriale des gares sur lignes à grande vitesse en France : une approche typologique
International audienceLa construction de lignes à grande vitesse (LGV) en France et en Europe a bouleversé l'accessibilité ferroviaire des territoires " branchés " à ce réseau de transport rapide. Les gares nouvelles situées sur les LGV tirent l'avantage maximum de ces gains relationnels. Cependant, l'accÚs en transport collectif à ces gares pose souvent problÚme. En effet, leur localisation, souvent ex-urbanisée, n'a pas été dictée par un souci d'offrir une desserte performante par les réseaux de transport en commun, notamment ferroviaires. Cette situation s'avÚre problématique pour le pré- et post-acheminement des voyageurs et oblige les acteurs locaux à développer des dessertes nouvelles de qualité variable. Cet article propose une analyse de la qualité de l'intégration territoriale des gares TGV par une typologie des interactions entre ces nouveaux points de desserte et les gares historiques, en position centrale. Dans un contexte marqué par la mise à contribution croissante des collectivités locales au financement des nouvelles infrastructures ferroviaires de la grande vitesse, nous examinerons si cette évolution des jeux d'acteurs encourage une meilleure prise en compte du positionnement des gares TGV par rapport à des critÚres d'accessibilité en transport collectif
Villes et infrastructures de transport du Rhin supérieur : des grands équipements structurants ?
Lâespace franco-germano-suisse du Rhin supĂ©rieur dispose dâun maillage de villes performantes : mĂ©tropole de Mannheim, Eurodistrict de Strasbourg, agglomĂ©ration trinationale de BĂąle... De par sa situation gĂ©ographique, le sillon rhĂ©nan est aussi un couloir de transit dâimportance europĂ©enne. Une coopĂ©ration fonctionnelle dans diffĂ©rents domaines du transport comme les aĂ©roports, les gares ou les ports, peut hisser cette rĂ©gion au plan europĂ©en et mondial.Cette Ă©tude analyse les interactions entre les projets dâĂ©quipements transport et les villes et sâarticule autour des points suivants : les mĂ©tropoles en tant que plates-formes intermodales, les corridors : rĂ©alitĂ©s, projets, enjeux ; les agglomĂ©rations et les jeux transfrontaliers. Elle sâefforce de prĂ©senter les Ă©volutions dâinfrastructures des diffĂ©rents modes de transport en corrĂ©lation avec les projets de villes.The French-German-Swiss area of the upper Rhine offers a meshing of successful cities: metropolis of Mannheim, Eurodistrict of Strasbourg, Basel trinational agglomeration... Because of its geographical situation, the Rhine valley is also a transit corridor of European importance. A functional cooperation in various transport fields such as airports, railway stations or ports, may advance this area to European and worldwide level.This study analyzes the interactions between cities and transport facilities projects.âIt is based on the following points: metropolises as intermodal platforms; corridors: realities, projects, stakes; towns and cross-border games, and it tries to present the infrastructure developments of various modes in conjunction with the townsâ projects
- âŠ