483 research outputs found

    Interchanging lexical resources on the Semantic Web

    Get PDF
    Lexica and terminology databases play a vital role in many NLP applications, but currently most such resources are published in application-specific formats, or with custom access interfaces, leading to the problem that much of this data is in ‘‘data silos’’ and hence difficult to access. The Semantic Web and in particular the Linked Data initiative provide effective solutions to this problem, as well as possibilities for data reuse by inter-lexicon linking, and incorporation of data categories by dereferencable URIs. The Semantic Web focuses on the use of ontologies to describe semantics on the Web, but currently there is no standard for providing complex lexical information for such ontologies and for describing the relationship between the lexicon and the ontology. We present our model, lemon, which aims to address these gap

    empathi: An ontology for Emergency Managing and Planning about Hazard Crisis

    Full text link
    In the domain of emergency management during hazard crises, having sufficient situational awareness information is critical. It requires capturing and integrating information from sources such as satellite images, local sensors and social media content generated by local people. A bold obstacle to capturing, representing and integrating such heterogeneous and diverse information is lack of a proper ontology which properly conceptualizes this domain, aggregates and unifies datasets. Thus, in this paper, we introduce empathi ontology which conceptualizes the core concepts concerning with the domain of emergency managing and planning of hazard crises. Although empathi has a coarse-grained view, it considers the necessary concepts and relations being essential in this domain. This ontology is available at https://w3id.org/empathi/

    Cross-lingual ontology matching as a challenge for the Multilingual Semantic Web

    Get PDF
    Recently, the Semantic Web has experienced significant advancements in standards and techniques, as well as in the amount of semantic information available online. Nevertheless, mechanisms are still needed to automatically reconcile information when it is expressed in different natural languages on the Web of Data, in order to improve the access to semantic information across language barriers. In this context several challenges arise [1], such as: (i) ontology translation/localization, (ii) cross-lingual ontology mappings, (iii) representation of multilingual lexical information, and (iv) cross-lingual access and querying of linked data. In the following we will focus on the second challenge, which is the necessity of establishing, representing and storing cross-lingual links among semantic information on the Web. In fact, in a “truly” multilingual Semantic Web, semantic data with lexical representations in one natural language would be mapped to equivalent or related information in other languages, thus making navigation across multilingual information possible for software agents

    Enabling Language Resources to expose translations as linked data on the web

    Full text link
    Language resources, such as multilingual lexica and multilingual electronic dictionaries, contain collections of lexical entries in several languages. Having access to the corresponding explicit or implicit translation relations between such entries might be of great interest for many NLP-based applications. By using Semantic Web-based techniques, translations can be available on the Web to be consumed by other (semantic enabled) resources in a direct manner, not relying on application-specific formats. To that end, in this paper we propose a model for representing translations as linked data, as an extension of the lemon model. Our translation module represents some core information associated to term translations and does not commit to specific views or translation theories. As a proof of concept, we have extracted the translations of the terms contained in Terminesp, a multilingual terminological database, and represented them as linked data. We have made them accessible on the Web both for humans (via a Web interface) and software agents (with a SPARQL endpoint)

    A Collaborative System Software Solution for Modeling Business Flows Based on Automated Semantic Web Service Composition

    Get PDF
    Nowadays, business interoperability is one of the key factors for assuring competitive advantage for the participant business partners. In order to implement business cooperation, scalable, distributed and portable collaborative systems have to be implemented. This article presents some of the mostly used technologies in this field. Furthermore, it presents a software application architecture based on Business Process Modeling Notation standard and automated semantic web service coupling for modeling business flow in a collaborative manner. The main business processes will be represented in a single, hierarchic flow diagram. Each element of the diagram will represent calls to semantic web services. The business logic (the business rules and constraints) will be structured with the help of OWL (Ontology Web Language). Moreover, OWL will also be used to create the semantic web service specifications.automated service coupling, business ontology, semantic web, BPMN, semantic web

    Ontology Lexicalisation: The lemon Perspective

    Get PDF
    Ontologies (Guarino1998) capture knowledge but fail to capture the structure and use of terms in expressing and referring to this knowledge in natural language. The structure and use of terms is the concern of terminology as well as lexicology. In recent years, the relevance of terminology in knowledge representation has been recognized again (for example the advent of SKOS1) but less consideration has been given to lexical and linguistic issues in knowledge representation (Buitelaar2010)

    Integrating WordNet and Wiktionary with lemon

    Get PDF
    Nowadays, there is a significant quantity of linguistic data available on the Web. However, linguistic resources are often published using proprietary formats and, as such, it can be difficult to interface with one another and they end up confined in “data silos”. The creation of web standards for the publishing of data on the Web and projects to create Linked Data have lead to interest in the creation of resources that can be published using Web principles. One of the most important aspects of “Lexical Linked Data” is the sharing of lexica and machine readable dictionaries. It is for this reason, that the lemon format has been proposed, which we briefly describe. We then consider two resources that seem ideal candidates for the Linked Data cloud, namely WordNet 3.0 and Wiktionary, a large document based dictionary. We discuss the challenges of converting both resources to lemon , and in particular for Wiktionary, the challenge of processing the mark-up, and handling inconsistencies and underspecification in the source material. Finally, we turn to the task of creating links between the two resources and present a novel algorithm for linking lexica as lexical Linked Data

    Dbnary : Wiktionary as Linked Data for 12 Language Editions with Enhanced Translation Relations

    No full text
    International audienceThis paper presents the current state of development of the DBnary dataset. DBnary is a RDF dataset, structured using the LEMON vocabulary, that is extracted from twelve different Wiktionary language editions. DBnary also contains additional relations from translation pairs to their source word senses. The extracted data is registered at http://thedatahub.org/dataset/dbnary

    Linguistic linked data for sentiment analysis

    Get PDF
    In this paper we describe the specification of amodel for the semantically interoperable representation of language resources for sentiment analysis. The model integrates "lemon", an RDF-based model for the specification of ontology-lexica (Buitelaar et al. 2009), which is used increasinglyfor the representation of language resources asLinked Data, with Marl, an RDF-based model for the representation of sentiment annotations (West-erski et al., 2011; Sánchez-Rada et al., 2013

    Representing Translations on the Semantic Web

    Full text link
    The increase of ontologies and data sets published in the Web in languages other than English raises some issues related to the representation of linguistic (multilingual) information in ontologies. Such linguistic descriptions can contribute to the establishment of links between ontologies and data sets described in multiple natural languages in the Linked Open Data cloud. For these reasons, several models have been proposed recently to enable richer linguistic descriptions in ontologies. Among them, we nd lemon, an RDF ontology-lexicon model that denes specic modules for dierent types of linguistic descriptions. In this contribution we propose a new module to represent translation relations between lexicons in dierent natural languages associated to the same ontology or belonging to dierent ontologies. This module can enable the representation of dierent types of translation relations, as well as translation metadata such as provenance or the reliability score of translations
    corecore