384 research outputs found

    Exploiting Cross-Lingual Representations For Natural Language Processing

    Get PDF
    Traditional approaches to supervised learning require a generous amount of labeled data for good generalization. While such annotation-heavy approaches have proven useful for some Natural Language Processing (NLP) tasks in high-resource languages (like English), they are unlikely to scale to languages where collecting labeled data is di cult and time-consuming. Translating supervision available in English is also not a viable solution, because developing a good machine translation system requires expensive to annotate resources which are not available for most languages. In this thesis, I argue that cross-lingual representations are an effective means of extending NLP tools to languages beyond English without resorting to generous amounts of annotated data or expensive machine translation. These representations can be learned in an inexpensive manner, often from signals completely unrelated to the task of interest. I begin with a review of different ways of inducing such representations using a variety of cross-lingual signals and study algorithmic approaches of using them in a diverse set of downstream tasks. Examples of such tasks covered in this thesis include learning representations to transfer a trained model across languages for document classification, assist in monolingual lexical semantics like word sense induction, identify asymmetric lexical relationships like hypernymy between words in different languages, or combining supervision across languages through a shared feature space for cross-lingual entity linking. In all these applications, the representations make information expressed in other languages available in English, while requiring minimal additional supervision in the language of interest

    Improved cross-language information retrieval via disambiguation and vocabulary discovery

    Get PDF
    Cross-lingual information retrieval (CLIR) allows people to find documents irrespective of the language used in the query or document. This thesis is concerned with the development of techniques to improve the effectiveness of Chinese-English CLIR. In Chinese-English CLIR, the accuracy of dictionary-based query translation is limited by two major factors: translation ambiguity and the presence of out-of-vocabulary (OOV) terms. We explore alternative methods for translation disambiguation, and demonstrate new techniques based on a Markov model and the use of web documents as a corpus to provide context for disambiguation. This simple disambiguation technique has proved to be extremely robust and successful. Queries that seek topical information typically contain OOV terms that may not be found in a translation dictionary, leading to inappropriate translations and consequent poor retrieval performance. Our novel OOV term translation method is based on the Chinese authorial practice of including unfamiliar English terms in both languages. It automatically extracts correct translations from the web and can be applied to both Chinese-English and English-Chinese CLIR. Our OOV translation technique does not rely on prior segmentation and is thus free from seg mentation error. It leads to a significant improvement in CLIR effectiveness and can also be used to improve Chinese segmentation accuracy. Good quality translation resources, especially bilingual dictionaries, are valuable resources for effective CLIR. We developed a system to facilitate construction of a large-scale translation lexicon of Chinese-English OOV terms using the web. Experimental results show that this method is reliable and of practical use in query translation. In addition, parallel corpora provide a rich source of translation information. We have also developed a system that uses multiple features to identify parallel texts via a k-nearest-neighbour classifier, to automatically collect high quality parallel Chinese-English corpora from the web. These two automatic web mining systems are highly reliable and easy to deploy. In this research, we provided new ways to acquire linguistic resources using multilingual content on the web. These linguistic resources not only improve the efficiency and effectiveness of Chinese-English cross-language web retrieval; but also have wider applications than CLIR

    Mixed-Language Arabic- English Information Retrieval

    Get PDF
    Includes abstract.Includes bibliographical references.This thesis attempts to address the problem of mixed querying in CLIR. It proposes mixed-language (language-aware) approaches in which mixed queries are used to retrieve most relevant documents, regardless of their languages. To achieve this goal, however, it is essential firstly to suppress the impact of most problems that are caused by the mixed-language feature in both queries and documents and which result in biasing the final ranked list. Therefore, a cross-lingual re-weighting model was developed. In this cross-lingual model, term frequency, document frequency and document length components in mixed queries are estimated and adjusted, regardless of languages, while at the same time the model considers the unique mixed-language features in queries and documents, such as co-occurring terms in two different languages. Furthermore, in mixed queries, non-technical terms (mostly those in non-English language) would likely overweight and skew the impact of those technical terms (mostly those in English) due to high document frequencies (and thus low weights) of the latter terms in their corresponding collection (mostly the English collection). Such phenomenon is caused by the dominance of the English language in scientific domains. Accordingly, this thesis also proposes reasonable re-weighted Inverse Document Frequency (IDF) so as to moderate the effect of overweighted terms in mixed queries

    The Information-seeking Strategies of Humanities Scholars Using Resources in Languages Other Than English

    Get PDF
    ABSTRACT THE INFORMATION-SEEKING STRATEGIES OF HUMANITIES SCHOLARS USING RESOURCES IN LANGUAGES OTHER THAN ENGLISH by Carol Sabbar The University of Wisconsin-Milwaukee, 2016 Under the Supervision of Dr. Iris Xie This dissertation explores the information-seeking strategies used by scholars in the humanities who rely on resources in languages other than English. It investigates not only the strategies they choose but also the shifts that they make among strategies and the role that language, culture, and geography play in the information-seeking context. The study used purposive sampling to engage 40 human subjects, all of whom are post-doctoral humanities scholars based in the United States who conduct research in a variety of languages. Data were collected through semi-structured interviews and research diaries in order to answer three research questions: What information-seeking strategies are used by scholars conducting research in languages other than English? What shifts do scholars make among strategies in routine, disruptive, and/or problematic situations? And In what ways do language, culture, and geography play a role in the information-seeking context, especially in the problematic situations? The data were then analyzed using grounded theory and the constant comparative method. A new conceptual model – the information triangle – was used and is presented in this dissertation to categorize and visually map the strategies and shifts. Based on data collected, thirty distinct strategies were identified and divided into four categories: formal system, informal resource, interactive human, and hybrid strategies. Three types of shifts were considered: planned, opportunistic, and alternative. Finally, factors related to language, culture, and geography were identified and analyzed according to their roles in the information-seeking context. This study is the first of its kind to combine the study of information-seeking behaviors with the factors of language, culture, and geography, and as such, it presents numerous methodological and practical implications along with many opportunities for future research

    Word alignment and smoothing methods in statistical machine translation: Noise, prior knowledge and overfitting

    Get PDF
    This thesis discusses how to incorporate linguistic knowledge into an SMT system. Although one important category of linguistic knowledge is that obtained by a constituent / dependency parser, a POS / super tagger, and a morphological analyser, linguistic knowledge here includes larger domains than this: Multi-Word Expressions, Out-Of-Vocabulary words, paraphrases, lexical semantics (or non-literal translations), named-entities, coreferences, and transliterations. The first discussion is about word alignment where we propose a MWE-sensitive word aligner. The second discussion is about the smoothing methods for a language model and a translation model where we propose a hierarchical Pitman-Yor process-based smoothing method. The common grounds for these discussion are the examination of three exceptional cases from real-world data: the presence of noise, the availability of prior knowledge, and the problem of underfitting. Notable characteristics of this design are the careful usage of (Bayesian) priors in order that it can capture both frequent and linguistically important phenomena. This can be considered to provide one example to solve the problems of statistical models which often aim to learn from frequent examples only, and often overlook less frequent but linguistically important phenomena

    The Future of Information Sciences : INFuture2009 : Digital Resources and Knowledge Sharing

    Get PDF

    Proceedings of the Conference on Natural Language Processing 2010

    Get PDF
    This book contains state-of-the-art contributions to the 10th conference on Natural Language Processing, KONVENS 2010 (Konferenz zur Verarbeitung natürlicher Sprache), with a focus on semantic processing. The KONVENS in general aims at offering a broad perspective on current research and developments within the interdisciplinary field of natural language processing. The central theme draws specific attention towards addressing linguistic aspects ofmeaning, covering deep as well as shallow approaches to semantic processing. The contributions address both knowledgebased and data-driven methods for modelling and acquiring semantic information, and discuss the role of semantic information in applications of language technology. The articles demonstrate the importance of semantic processing, and present novel and creative approaches to natural language processing in general. Some contributions put their focus on developing and improving NLP systems for tasks like Named Entity Recognition or Word Sense Disambiguation, or focus on semantic knowledge acquisition and exploitation with respect to collaboratively built ressources, or harvesting semantic information in virtual games. Others are set within the context of real-world applications, such as Authoring Aids, Text Summarisation and Information Retrieval. The collection highlights the importance of semantic processing for different areas and applications in Natural Language Processing, and provides the reader with an overview of current research in this field

    Arabic Word Learning in Novice L1 English Speakers: Multi-modal Approaches and the Impact of Letter Training in the Target Language Script

    Get PDF
    This thesis explores early Arabic word learning by beginner level native English speakers who have no prior exposure to the language. While Arabic is considered a difficult language for English speakers to learn, very few studies focus on Arabic as a Foreign Language (AFL) vocabulary acquisition in beginners, despite vocabulary’s central role in language learning. The present research encompasses two separate word learning studies which employed multi-modal learning tasks in a language lab setting to show that novice adult learners can acquire Arabic vocabulary given minimal exposure to target language input accompanied by images and audio. In the first study, response time and accuracy data were used to explain performance on a word learning task and probe difficulty drivers in the target language word set. Findings suggest the number of letters and syllables a word contains can explain response time while the number of Arabic-only phonemes it contains can have a significant impact on accuracy. The second study provided a subset of participants with an Arabic letter-training session and utilized written word forms in a modified version of the target language script. Results showed a significant advantage for the letter-training group across all measures of learning. Findings support the use of letter training at introductory level and suggest novice learners can make use of the Arabic script to support form-meaning mapping in early vocabulary study. Results complement existing work on multi-modal learning paradigms and are discussed in the context of research for AFL. They may be used to support future study design and inform stimulus selection for vocabulary researchers choosing to work with Arabic, and generally serve to advance our understanding of effective approaches to Teaching Arabic as a Foreign Language (TAFL) to English native speakers
    corecore