5,206 research outputs found

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Detecting Machine-Translated Text using Back Translation

    Full text link
    Machine-translated text plays a crucial role in the communication of people using different languages. However, adversaries can use such text for malicious purposes such as plagiarism and fake review. The existing methods detected a machine-translated text only using the text's intrinsic content, but they are unsuitable for classifying the machine-translated and human-written texts with the same meanings. We have proposed a method to extract features used to distinguish machine/human text based on the similarity between the intrinsic text and its back-translation. The evaluation of detecting translated sentences with French shows that our method achieves 75.0% of both accuracy and F-score. It outperforms the existing methods whose the best accuracy is 62.8% and the F-score is 62.7%. The proposed method even detects more efficiently the back-translated text with 83.4% of accuracy, which is higher than 66.7% of the best previous accuracy. We also achieve similar results not only with F-score but also with similar experiments related to Japanese. Moreover, we prove that our detector can recognize both machine-translated and machine-back-translated texts without the language information which is used to generate these machine texts. It demonstrates the persistence of our method in various applications in both low- and rich-resource languages.Comment: INLG 2019, 9 page

    Detecting grammatical errors in machine translation output using dependency parsing and treebank querying

    Get PDF
    Despite the recent advances in the field of machine translation (MT), MT systems cannot guarantee that the sentences they produce will be fluent and coherent in both syntax and semantics. Detecting and highlighting errors in machine-translated sentences can help post-editors to focus on the erroneous fragments that need to be corrected. This paper presents two methods for detecting grammatical errors in Dutch machine-translated text, using dependency parsing and treebank querying. We test our approach on the output of a statistical and a rule-based MT system for English-Dutch and evaluate the performance on sentence and word-level. The results show that our method can be used to detect grammatical errors with high accuracy on sentence-level in both types of MT output

    Identifying Computer-Translated Paragraphs using Coherence Features

    Get PDF
    We have developed a method for extracting the coherence features from a paragraph by matching similar words in its sentences. We conducted an experiment with a parallel German corpus containing 2000 human-created and 2000 machine-translated paragraphs. The result showed that our method achieved the best performance (accuracy = 72.3%, equal error rate = 29.8%) when it is compared with previous methods on various computer-generated text including translation and paper generation (best accuracy = 67.9%, equal error rate = 32.0%). Experiments on Dutch, another rich resource language, and a low resource one (Japanese) attained similar performances. It demonstrated the efficiency of the coherence features at distinguishing computer-translated from human-created paragraphs on diverse languages.Comment: 9 pages, PACLIC 201

    Fillers in Spoken Language Understanding: Computational and Psycholinguistic Perspectives

    Full text link
    Disfluencies (i.e. interruptions in the regular flow of speech), are ubiquitous to spoken discourse. Fillers ("uh", "um") are disfluencies that occur the most frequently compared to other kinds of disfluencies. Yet, to the best of our knowledge, there isn't a resource that brings together the research perspectives influencing Spoken Language Understanding (SLU) on these speech events. This aim of this article is to synthesise a breadth of perspectives in a holistic way; i.e. from considering underlying (psycho)linguistic theory, to their annotation and consideration in Automatic Speech Recognition (ASR) and SLU systems, to lastly, their study from a generation standpoint. This article aims to present the perspectives in an approachable way to the SLU and Conversational AI community, and discuss moving forward, what we believe are the trends and challenges in each area.Comment: To appear in TAL Journa

    Alzheimer's Disease Detection from Spontaneous Speech through Combining Linguistic Complexity and (Dis)Fluency Features with Pretrained Language Models

    Get PDF
    In this paper, we combined linguistic complexity and (dis)fluency features with pretrained language models for the task of Alzheimer's disease detection of the 2021 ADReSSo (Alzheimer's Dementia Recognition through Spontaneous Speech) challenge. An accuracy of 83.1% was achieved on the test set, which amounts to an improvement of 4.23% over the baseline model. Our best-performing model that integrated component models using a stacking ensemble technique performed equally well on cross-validation and test data, indicating that it is robust against overfitting.Comment: accepted at Interspeech202
    corecore