154,024 research outputs found

    Index of Common Acronyms

    Get PDF

    Putting the Core at the Centre The Crisis Response Operation Core (CROC) and the Future of PESCO. Egmont Security Policy Brief No. 119 December 2019

    Get PDF
    The reader who cannot readily identify the meaning of CROC (Croque Monsieur? Croque Madame?) in the context of European defence can be forgiven. The flurry of activity in the EU’s Common Security and Defence Policy (CSDP) since 2016 has generated a host of new acronyms (PESCO, CARD, EDF…), of which the CROC, the Crisis Response Operation Core, certainly is among the least known. It deserves more attention however, for it ought to be at the centre of efforts to take Permanent Structured Cooperation forward

    Les sigles français et polonais : entre noms propres et noms communs. L’impact de la valeur sémantique des sigles sur leur traduction

    Get PDF
    Acronyms are lexical units that have been thoroughly explored in terms of their morphology or pronunciation. However, their semantic value has not been entirely determined yet. The present paper aims at investigating the manner in which a semantic value of an acronym, and particularly a difference between proper and common acronyms, influences techniques applied to translating them. In order to achieve the aforementioned objective, on the basis of the cognitive theory of proper names, the authors have distinguished Polish and French acronyms being ergonyms as well as acronyms belonging to proper names and these designating item classification. The paper concerns the analysis of both Polish and French translations of ergonyms in foreign language press and French common acronyms in the Polish press. The performed analysis allows observing a tendency towards transferring acronymsergonyms that play the role of a rigid designator rather than full names in the target text. By contrast, the techniques of translating common acronyms differ, depending on whether they designate phenomena typical of the source culture or universal ones.Acronyms are lexical units that have been thoroughly explored in terms of their morphology or pronunciation. However, their semantic value has not been entirely determined yet. The present paper aims at investigating the manner in which a semantic value of an acronym, and particularly a difference between proper and common acronyms, influences techniques applied to translating them. In order to achieve the aforementioned objective, on the basis of the cognitive theory of proper names, the authors have distinguished Polish and French acronyms being ergonyms as well as acronyms belonging to proper names and these designating item classification. The paper concerns the analysis of both Polish and French translations of ergonyms in foreign language press and French common acronyms in the Polish press. The performed analysis allows observing a tendency towards transferring acronymsergonyms that play the role of a rigid designator rather than full names in the target text. By contrast, the techniques of translating common acronyms differ, depending on whether they designate phenomena typical of the source culture or universal ones

    TRANSLATION OF SHORTENED WORDS IN THE TERMINOLOGY OF SURGERY

    Get PDF
    The aim of article is to discuss and illustrate special features of translating surgery terms and their interpretation. Following the aspect, it covers common features on the special translation comprising: abbreviations, acronyms, shortened words and their types within the terms of surgery. Therefore it is crucial issue for translators to have ample knowledge and idea on surgery; medical background information and acquainting with special acronyms in international medical filed. The paper constitutes supported examples as well as samples on the provided theme. The readers can get enough data and opinion on the topic by means of article through provided point

    Methods and means used in programming intelligent searches of technical documents

    Get PDF
    In order to meet the data research requirements of the Safety, Reliability & Quality Assurance activities at Kennedy Space Center (KSC), a new computer search method for technical data documents was developed. By their very nature, technical documents are partially encrypted because of the author's use of acronyms, abbreviations, and shortcut notations. This problem of computerized searching is compounded at KSC by the volume of documentation that is produced during normal Space Shuttle operations. The Centralized Document Database (CDD) is designed to solve this problem. It provides a common interface to an unlimited number of files of various sizes, with the capability to perform any diversified types and levels of data searches. The heart of the CDD is the nature and capability of its search algorithms. The most complex form of search that the program uses is with the use of a domain-specific database of acronyms, abbreviations, synonyms, and word frequency tables. This database, along with basic sentence parsing, is used to convert a request for information into a relational network. This network is used as a filter on the original document file to determine the most likely locations for the data requested. This type of search will locate information that traditional techniques, (i.e., Boolean structured key-word searching), would not find

    Guidelines for Creating and Using Abbreviations and Acronyms

    Get PDF
    The unchecked use of acronyms and initialisms in technical writing presents a huge obstacle to clarity and readability. Although technical communicators are certainly more aware of this problem than are the engineers, scientists, and managers with whom they work, they need concrete guidelines and at least a small degree of self-righteousness on this subject to help them cope with the onslaught. That acronyms frustrate communication is well founded in linguistic theory, not to mention common sense. Suggestions for mitigating their destructiveness include issues of audience, term selectivity, frequency and occasion of use, and aesthetics

    Anacrograms 2: Acronyms; Singles; Phrases

    Get PDF
    Anacrograms, introduced in May, are anagrams of acrostics of text. Here are numerous examples from common idioms and saying. (Part 3 will be from quotations.) I occasionally cheated by modifying the wording slightly, obviously or unobtrusively. The most interesting anacrograms logologically are spelled without rearrangement. I call these acronyms. They are anacrograms in the sense that charades and half-palindromes are anagrams

    Le fonctionnement et l’oralisation des sigles de la presse contemporaine française

    Get PDF
    This article explores initialisms and acronyms taken from newspapers in the French press. In this article, using data from our study of abbreviated words, we attempt to answer the following questions: How can we shorten a word in French? What are the correct forms (means) of pronunciation of initialisms and acronyms? Can an initialism be considered as a separate (common) word? Before investigating the origin and function of various abbreviations in the French press, the preferred modality of each era, or even the basic rationales behind using such abbreviations, we define a term for abbreviated forms. It seems important to us to present our own definition and to illustrate in detail the problems of the subject. French uses four forms of abbreviated words to help create new words and build vocabulary. These four main forms of abbreviated words are: initials, acronyms, abbreviations, and truncations. At the same time, our goal in this article is to clarify the problem of pronunciation of initialisms and acronyms. To achieve our goal, we used a survey methodology conducted among people from different social groups and ages, in order to determine forms of oral speech and decipher abbreviations of the French daily press. Based on our research, we created a data table on the pronunciation of initialisms in French. The corpus elements and the survey conducted provide us with reliable data on the functioning, interpretation and decoding of abbreviated words in modern French. The survey results allow us to observe the fact that there are two main ways of using abbreviations in French: reading and spelling. Our analysis shows that the obligation to use reading to write an acronym depends, in part, on a number of formal conditions. One of these conditions is the syllable and phonetic structure of acronyms. In conclusion, based on the survey results, we describe the table and types of abbreviations in the corpus of our study
    • …
    corecore