1,346 research outputs found

    A Survey of Paraphrasing and Textual Entailment Methods

    Full text link
    Paraphrasing methods recognize, generate, or extract phrases, sentences, or longer natural language expressions that convey almost the same information. Textual entailment methods, on the other hand, recognize, generate, or extract pairs of natural language expressions, such that a human who reads (and trusts) the first element of a pair would most likely infer that the other element is also true. Paraphrasing can be seen as bidirectional textual entailment and methods from the two areas are often similar. Both kinds of methods are useful, at least in principle, in a wide range of natural language processing applications, including question answering, summarization, text generation, and machine translation. We summarize key ideas from the two areas by considering in turn recognition, generation, and extraction methods, also pointing to prominent articles and resources.Comment: Technical Report, Natural Language Processing Group, Department of Informatics, Athens University of Economics and Business, Greece, 201

    Multi-lingual Common Semantic Space Construction via Cluster-consistent Word Embedding

    Full text link
    We construct a multilingual common semantic space based on distributional semantics, where words from multiple languages are projected into a shared space to enable knowledge and resource transfer across languages. Beyond word alignment, we introduce multiple cluster-level alignments and enforce the word clusters to be consistently distributed across multiple languages. We exploit three signals for clustering: (1) neighbor words in the monolingual word embedding space; (2) character-level information; and (3) linguistic properties (e.g., apposition, locative suffix) derived from linguistic structure knowledge bases available for thousands of languages. We introduce a new cluster-consistent correlational neural network to construct the common semantic space by aligning words as well as clusters. Intrinsic evaluation on monolingual and multilingual QVEC tasks shows our approach achieves significantly higher correlation with linguistic features than state-of-the-art multi-lingual embedding learning methods do. Using low-resource language name tagging as a case study for extrinsic evaluation, our approach achieves up to 24.5\% absolute F-score gain over the state of the art.Comment: 10 page

    Learning unsupervised multilingual word embeddings with incremental multilingual hubs

    Get PDF
    Recent research has discovered that a shared bilingual word embedding space can be induced by projecting monolingual word embedding spaces from two languages using a self-learning paradigm without any bilingual supervision. However, it has also been shown that for distant language pairs such fully unsupervised self-learning methods are unstable and often get stuck in poor local optima due to reduced isomorphism between starting monolingual spaces. In this work, we propose a new robust framework for learning unsupervised multilingual word embeddings that mitigates the instability issues. We learn a shared multilingual embedding space for a variable number of languages by incrementally adding new languages one by one to the current multilingual space. Through the gradual language addition our method can leverage the interdependencies between the new language and all other languages in the current multilingual hub/space. We find that it is beneficial to project more distant languages later in the iterative process. Our fully unsupervised multilingual embedding spaces yield results that are on par with the state-of-the-art methods in the bilingual lexicon induction (BLI) task, and simultaneously obtain state-of-the-art scores on two downstream tasks: multilingual document classification and multilingual dependency parsing, outperforming even supervised baselines. This finding also accentuates the need to establish evaluation protocols for cross-lingual word embeddings beyond the omnipresent intrinsic BLI task in future work

    Plan Optimization for Creating Bilingual Dictionaries of Low-Resource Languages

    Get PDF
    The constraint-based approach has been proven useful for inducing bilingual lexicons for closely-related low- resource languages. When we want to create multiple bilingual dictionaries linking several languages, we need to consider manual creation by bilingual language experts if there are no available machine-readable dictionaries are available as input. To overcome the difficulty in planning the creation of bilingual dictionaries, the consideration of various methods and costs, plan optimization is essential. We adopt the Markov Decision Process (MDP) in formalizing plan optimization for creating bilingual dictionaries; the goal is to better predict the most feasible optimal plan with the least total cost before fully implementing the constraint-based bilingual dictionary induction framework. We define heuristics based on input language characteristics to devise a baseline plan for evaluating our MDP-based approach with total cost as an evaluation metric. The MDP-based proposal outperformed heuristic planning on the total cost for all datasets examined

    A survey of cross-lingual word embedding models

    Get PDF
    Cross-lingual representations of words enable us to reason about word meaning in multilingual contexts and are a key facilitator of cross-lingual transfer when developing natural language processing models for low-resource languages. In this survey, we provide a comprehensive typology of cross-lingual word embedding models. We compare their data requirements and objective functions. The recurring theme of the survey is that many of the models presented in the literature optimize for the same objectives, and that seemingly different models are often equivalent, modulo optimization strategies, hyper-parameters, and such. We also discuss the different ways cross-lingual word embeddings are evaluated, as well as future challenges and research horizons.</jats:p

    Bilingual contexts from comparable corpora to mine for translations of collocations

    Get PDF
    Proceedings of the 17th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, CICLing2016Due to the limited availability of parallel data in many languages, we propose a methodology that benefits from comparable corpora to find translation equivalents for collocations (as a specific type of difficult-to-translate multi-word expressions). Finding translations is known to be more difficult for collocations than for words. We propose a method based on bilingual context extraction and build a word (distributional) representation model drawing on these bilingual contexts (bilingual English-Spanish contexts in our case). We show that the bilingual context construction is effective for the task of translation equivalent learning and that our method outperforms a simplified distributional similarity baseline in finding translation equivalents

    Cross-Lingual Induction and Transfer of Verb Classes Based on Word Vector Space Specialisation

    Full text link
    Existing approaches to automatic VerbNet-style verb classification are heavily dependent on feature engineering and therefore limited to languages with mature NLP pipelines. In this work, we propose a novel cross-lingual transfer method for inducing VerbNets for multiple languages. To the best of our knowledge, this is the first study which demonstrates how the architectures for learning word embeddings can be applied to this challenging syntactic-semantic task. Our method uses cross-lingual translation pairs to tie each of the six target languages into a bilingual vector space with English, jointly specialising the representations to encode the relational information from English VerbNet. A standard clustering algorithm is then run on top of the VerbNet-specialised representations, using vector dimensions as features for learning verb classes. Our results show that the proposed cross-lingual transfer approach sets new state-of-the-art verb classification performance across all six target languages explored in this work.Comment: EMNLP 2017 (long paper

    Character-level and syntax-level models for low-resource and multilingual natural language processing

    Get PDF
    There are more than 7000 languages in the world, but only a small portion of them benefit from Natural Language Processing resources and models. Although languages generally present different characteristics, “cross-lingual bridges” can be exploited, such as transliteration signals and word alignment links. Such information, together with the availability of multiparallel corpora and the urge to overcome language barriers, motivates us to build models that represent more of the world’s languages. This thesis investigates cross-lingual links for improving the processing of low-resource languages with language-agnostic models at the character and syntax level. Specifically, we propose to (i) use orthographic similarities and transliteration between Named Entities and rare words in different languages to improve the construction of Bilingual Word Embeddings (BWEs) and named entity resources, and (ii) exploit multiparallel corpora for projecting labels from high- to low-resource languages, thereby gaining access to weakly supervised processing methods for the latter. In the first publication, we describe our approach for improving the translation of rare words and named entities for the Bilingual Dictionary Induction (BDI) task, using orthography and transliteration information. In our second work, we tackle BDI by enriching BWEs with orthography embeddings and a number of other features, using our classification-based system to overcome script differences among languages. The third publication describes cheap cross-lingual signals that should be considered when building mapping approaches for BWEs since they are simple to extract, effective for bootstrapping the mapping of BWEs, and overcome the failure of unsupervised methods. The fourth paper shows our approach for extracting a named entity resource for 1340 languages, including very low-resource languages from all major areas of linguistic diversity. We exploit parallel corpus statistics and transliteration models and obtain improved performance over prior work. Lastly, the fifth work models annotation projection as a graph-based label propagation problem for the part of speech tagging task. Part of speech models trained on our labeled sets outperform prior work for low-resource languages like Bambara (an African language spoken in Mali), Erzya (a Uralic language spoken in Russia’s Republic of Mordovia), Manx (the Celtic language of the Isle of Man), and Yoruba (a Niger-Congo language spoken in Nigeria and surrounding countries)
    • …
    corecore