44,840 research outputs found

    Multilingual Universal Sentence Encoder for Semantic Retrieval

    Full text link
    We introduce two pre-trained retrieval focused multilingual sentence encoding models, respectively based on the Transformer and CNN model architectures. The models embed text from 16 languages into a single semantic space using a multi-task trained dual-encoder that learns tied representations using translation based bridge tasks (Chidambaram al., 2018). The models provide performance that is competitive with the state-of-the-art on: semantic retrieval (SR), translation pair bitext retrieval (BR) and retrieval question answering (ReQA). On English transfer learning tasks, our sentence-level embeddings approach, and in some cases exceed, the performance of monolingual, English only, sentence embedding models. Our models are made available for download on TensorFlow Hub.Comment: 6 pages, 6 tables, 2 listings, and 1 figur

    Zero-shot language transfer for cross-lingual sentence retrieval using bidirectional attention model

    Get PDF
    We present a neural architecture for cross-lingual mate sentence retrieval which encodes sentences in a joint multilingual space and learns to distinguish true translation pairs from semantically related sentences across languages. The proposed model combines a recurrent sequence encoder with a bidirectional attention layer and an intra-sentence attention mechanism. This way the final fixed-size sentence representations in each training sentence pair depend on the selection of contextualized token representations from the other sentence. The representations of both sentences are then combined using the bilinear product function to predict the relevance score. We show that, coupled with a shared multilingual word embedding space, the proposed model strongly outperforms unsupervised cross-lingual ranking functions, and that further boosts can be achieved by combining the two approaches. Most importantly, we demonstrate the model's effectiveness in zero-shot language transfer settings: our multilingual framework boosts cross-lingual sentence retrieval performance for unseen language pairs without any training examples. This enables robust cross-lingual sentence retrieval also for pairs of resource-lean languages, without any parallel data

    A Multi-Task Architecture on Relevance-based Neural Query Translation

    Full text link
    We describe a multi-task learning approach to train a Neural Machine Translation (NMT) model with a Relevance-based Auxiliary Task (RAT) for search query translation. The translation process for Cross-lingual Information Retrieval (CLIR) task is usually treated as a black box and it is performed as an independent step. However, an NMT model trained on sentence-level parallel data is not aware of the vocabulary distribution of the retrieval corpus. We address this problem with our multi-task learning architecture that achieves 16% improvement over a strong NMT baseline on Italian-English query-document dataset. We show using both quantitative and qualitative analysis that our model generates balanced and precise translations with the regularization effect it achieves from multi-task learning paradigm.Comment: Accepted for publication at ACL 201

    Lessons learned in multilingual grounded language learning

    Full text link
    Recent work has shown how to learn better visual-semantic embeddings by leveraging image descriptions in more than one language. Here, we investigate in detail which conditions affect the performance of this type of grounded language learning model. We show that multilingual training improves over bilingual training, and that low-resource languages benefit from training with higher-resource languages. We demonstrate that a multilingual model can be trained equally well on either translations or comparable sentence pairs, and that annotating the same set of images in multiple language enables further improvements via an additional caption-caption ranking objective.Comment: CoNLL 201

    Multilingual domain modeling in Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus

    Get PDF
    Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology and sustainable development, a sytem is developed that supports cross-language information retrieval in any of the four languages Dutch, English, French and German. Knowledge of this application domain is needed to enhance existing translation resources for the purpose of lexical disambiguation. This paper describes an algorithm for the automated acquisition of a translation lexicon from a parallel corpus. New about the presented algorithm is the statistical language model used. Because the algorithm is based on a symmetric translation model it becomes possible to identify one-to-many and many-to-one relations between words of a language pair. We claim that the presented method has two advantages over algorithms that have been published before. Firstly, because the translation model is more powerful, the resulting bilingual lexicon will be more accurate. Secondly, the resulting bilingual lexicon can be used to translate in both directions between a language pair. Different versions of the algorithm were evaluated on the Dutch and English version of the Agenda 21 corpus, which is a UN document on the application domain of sustainable development
    corecore