95,038 research outputs found

    WATCAT: a tale of wide-angle tailed radio galaxies

    Full text link
    We present a catalog of 47 wide-angle tailed radio galaxies (WATs), the WATCAT; these galaxies were selected by combining observations from the National Radio Astronomy Observatory/Very Large Array Sky Survey (NVSS), the Faint Images of the Radio Sky at Twenty-Centimeters (FIRST), and the Sloan Digital Sky Survey (SDSS), and mainly built including a radio morphological classification. We included in the catalog only radio sources showing two-sided jets with two clear "warmspots" (i.e., jet knots as bright as 20% of the nucleus) lying on the opposite side of the radio core, and having classical extended emission resembling a plume beyond them. The catalog is limited to redshifts z \leq 0.15, and lists only sources with radio emission extended beyond 30 kpc from the host galaxy. We found that host galaxies of WATCAT sources are all luminous (-20.5 \gtrsim Mr \gtrsim -23.7), red early-type galaxies with black hole masses in the range 10810^8\lesssim MBH109_{\rm BH} \lesssim 10^9 M_\odot. The spectroscopic classification indicates that they are all low-excitation galaxies (LEGs). Comparing WAT multifrequency properties with those of FRI and FRII radio galaxies at the same redshifts, we conclude that WATs show multifrequency properties remarkably similar to FRI radio galaxies, having radio power of typical FRIIs

    Between Two Literary Traditions - The Writings of Flann O’Brien

    Get PDF
    Zadanie pt. „Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki” nr 885/P-DUN/2014 dofinansowane zostało ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej nauk

    Choosing Book Friends

    Get PDF
    PDF pages: 3

    The Englished Sciascia: translations 1960-2010

    Get PDF
    Literary translation can cross linguistic and political borders, enticing and enriching the receiving cultures. This essay aims to give an account of the translations of Leonardo Sciascia’s work into English, over the last five decades. We approach this by way of two contextualizing overviews: firstly, of the translation of fiction in Europe today (Section 2), and secondly, of the translation of Italian literature into English since the 1930s (Section 3). As appropriate to Sciascia’s case, we focus throughout on the translation of novels and short stories, and conclude with some thoughts on the ‘art’ of translation. Con la traduzione letteraria si attraversano confini sia politici che linguistici, con lo scopo ideale di attrarre e arricchire la cultura che l’accoglie. Questo saggio si prefigge di essere un resoconto delle traduzioni in inglese delle opere di Leonardo Sciascia nell'arco degli ultimi cinquant'anni. Iniziando dal contesto del mercato attuale delle traduzioni di romanzi in Europa e passando per quello della traduzione della letteratura italiana in inglese dagli anni 1930, si arriva poi al resoconto delle traduzioni in inglese delle opere di Sciascia. Come si addice al caso dello scrittore siciliano si punta comunque alla traduzione di romanzi e racconti (e racconti-inchiesta) e si conclude con alcune riflessioni sull' 'arte' del tradurre

    Reading In The Farm Home

    Get PDF
    Exact date of bulletin unknown.PDF pages: 1

    The stimulation of creative writing on a third grade level

    Full text link
    Thesis (Ed.M.)--Boston Universit

    'Tolkien and Trees'

    Get PDF
    corecore