9,538 research outputs found

    A Framework for Multilingual Ontology Mapping

    Get PDF
    This paper proposes a framework for mapping multilingual Description Logics ontologies. First, the DL source ontology is translated to the target ontology language, using a lexical database or a dictionary, generating a translated ontology. The target and the translated ontologies are then used as input for the mapping process. A DL mapping ontology is generated as result of this process

    Web 2.0, language resources and standards to automatically build a multilingual named entity lexicon

    Get PDF
    This paper proposes to advance in the current state-of-the-art of automatic Language Resource (LR) building by taking into consideration three elements: (i) the knowledge available in existing LRs, (ii) the vast amount of information available from the collaborative paradigm that has emerged from the Web 2.0 and (iii) the use of standards to improve interoperability. We present a case study in which a set of LRs for different languages (WordNet for English and Spanish and Parole-Simple-Clips for Italian) are extended with Named Entities (NE) by exploiting Wikipedia and the aforementioned LRs. The practical result is a multilingual NE lexicon connected to these LRs and to two ontologies: SUMO and SIMPLE. Furthermore, the paper addresses an important problem which affects the Computational Linguistics area in the present, interoperability, by making use of the ISO LMF standard to encode this lexicon. The different steps of the procedure (mapping, disambiguation, extraction, NE identification and postprocessing) are comprehensively explained and evaluated. The resulting resource contains 974,567, 137,583 and 125,806 NEs for English, Spanish and Italian respectively. Finally, in order to check the usefulness of the constructed resource, we apply it into a state-of-the-art Question Answering system and evaluate its impact; the NE lexicon improves the system’s accuracy by 28.1%. Compared to previous approaches to build NE repositories, the current proposal represents a step forward in terms of automation, language independence, amount of NEs acquired and richness of the information represented

    A Word Sense-Oriented User Interface for Interactive Multilingual Text Retrieval

    Get PDF
    In this paper we present an interface for supporting a user in an interactive cross-language search process using semantic classes. In order to enable users to access multilingual information, different problems have to be solved: disambiguating and translating the query words, as well as categorizing and presenting the results appropriately. Therefore, we first give a brief introduction to word sense disambiguation, cross-language text retrieval and document categorization and finally describe recent achievements of our research towards an interactive multilingual retrieval system. We focus especially on the problem of browsing and navigation of the different word senses in one source and possibly several target languages. In the last part of the paper, we discuss the developed user interface and its functionalities in more detail

    MultiFarm: A benchmark for multilingual ontology matching

    Full text link
    In this paper we present the MultiFarm dataset, which has been designed as a benchmark for multilingual ontology matching. The MultiFarm dataset is composed of a set of ontologies translated in different languages and the corresponding alignments between these ontologies. It is based on the OntoFarm dataset, which has been used successfully for several years in the Ontology Alignment Evaluation Initiative (OAEI). By translating the ontologies of the OntoFarm dataset into eight different languages – Chinese, Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian, and Spanish – we created a comprehensive set of realistic test cases. Based on these test cases, it is possible to evaluate and compare the performance of matching approaches with a special focus on multilingualism

    Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications

    Get PDF
    With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version

    Cloud service localisation

    Get PDF
    The essence of cloud computing is the provision of software and hardware services to a range of users in dierent locations. The aim of cloud service localisation is to facilitate the internationalisation and localisation of cloud services by allowing their adaption to dierent locales. We address the lingual localisation by providing service-level language translation techniques to adopt services to dierent languages and regulatory localisation by providing standards-based mappings to achieve regulatory compliance with regionally varying laws, standards and regulations. The aim is to support and enforce the explicit modelling of aspects particularly relevant to localisation and runtime support consisting of tools and middleware services to automating the deployment based on models of locales, driven by the two localisation dimensions. We focus here on an ontology-based conceptual information model that integrates locale specication in a coherent way

    Enriching Ontologies with Multilingual Information

    Get PDF
    Multilinguality in ontologies has become an impending need for institutions worldwide that have to deal with data and linguistic resources in different natural languages. Since most ontologies are developed in one language, obtaining multilingual ontologies implies to localize or adapt them to a concrete language and culture community. As the adaptation of the ontology conceptualization demands considerable efforts, we propose to modify the ontology terminological layer by associating an external repository of linguistic data to the ontology. With this aim we provide a model called Linguistic Information Repository (LIR) that associated to the ontology meta-model allows terminological layer localization

    Multilingual Lexical Semantic Resources for Ontology Translation

    Full text link
    We describe the integration of some multilingual language resources in ontological descriptions, with the purpose of providing ontologies, which are normally using concept labels in just one (natural) language, with multilingual facility in their design and use in the context of Semantic Web applications, supporting both the semantic annotation of textual documents with multilingual ontology labels and ontology extraction from multilingual text sources
    corecore