10 research outputs found

    Основні етапи історії перекладу у Великій Британії

    Get PDF
    Впродовж декількох століть у Великій Британії продовжувала створюватись окрема галузь прикладної лінгвістики – перекладознавство. Тенденція розвитку перекладу країни зумовлена, перш за все, діяльністю цілого ряду перекладачів-професіоналів, завдяки яким вдалось поширити основні напрями, види та форми перекладу поза межами Великобританії

    К вопросу о сложности переводов Омара Хайяма на русский язык

    Get PDF
    In the article the problem of rubaiya translation of Omar Khayyam into the Russian language is researched, the complexity of interpretation and philosophical understanding of copyright texts for adequate translation is marked. A number of literary works on the topic are estimated, the specific analysis of individual rubaiya translations are carried out. The perspective of new translations of Omar Khayyam is revealed with the efforts of talented interpreters who can interpret the author's texts deeper than ever before. = Исследуются особенности перевода рубаи Омара Хайяма на русский язык, отмечается сложность интерпретации и философского осмысления авторских текстов для адекватного перевода. Проанализированы литературоведческие работы по исследуемой проблеме, конкретные переводы отдельных рубаи. Указывается на перспективность новых переводов Омара Хайяма при участии талантливых переводчиков, которые смогут глубже интерпретировать авторские тексты

    The Great Umar Khayyam

    Get PDF
    The Rubáiyát by the Persian poet ‘Umar Khayyæm (1048-1131) is used in contemporary Iran as a resistance literature, symbolizing the secularist voice in cultural debates. While Islamic fundamentalists criticize Khayyæm as an atheist and materialist philosopher who questions God’s creation and the promise of reward or punishment in the hereafter, secularist intellectuals see in him an example of a scientist who scrutinizes the mysteries of the world. Others see a spiritual master, a Sufi, who guides people to the truth. This volume collects eighteen essays on the history of the reception of ‘Umar Khayyæm in various literary traditions, exploring how his philosophy of doubt, carpe diem, hedonism, and in vino veritas has inspired generations of poets, novelists, painters, musicians, calligraphers and film-makers
    corecore