21,438 research outputs found
De lâhistoire Ă la fiction : la rĂ©ception des Memoirs of the Life of Colonel Hutchinson
International audience« The Life of John Hutchinson », written by Lucy Hutchinson between 1664 and 1667, was published as the Memoirs of the Life of Colonel Hutchinson in 1806 by a descendant of the Hutchinson family. They soon became a best-seller and were reprinted throughout the nineteenth century. From the 1830s onwards, abridged versions of the Memoirs, biographies of Lucy Hutchinson, but also some novels and plays derived from the Memoirs were published. The purpose of this study is to examine these readings and appropriations of the first edition of the Memoirs. While Lucy Hutchinson consistently rejected the genre of romance to privilege history, it appears that in the nineteenth-century biographies and adaptations of the Memoirs, her historical undertaking is occulted by sentimental and domestic readings. This paper on the reception of the Memoirs argues that the reasons for the nineteenth-century dehistoricization and fictionalization of the Memoirs lie in their generic hybridity as well as in the insistent invitation to readers to read the Memoirs as a historical novel.ComposĂ©e entre 1664 et 1667 par Lucy Hutchinson, « The Life of John Hutchinson » ne fut publiĂ©e quâen 1806 sous le titre Memoirs of the Life of Colonel Hutchinson. Entre ces deux dates, le manuscrit, aujourdâhui conservĂ© aux Archives du Nottinghamshire, circula peu, Ă cause des idĂ©es rĂ©publicaines quâil vĂ©hiculait. Lorsque les Memoirs furent enfin publiĂ©s en 1806, ils connurent un vaste succĂšs Ă©ditorial, et furent rĂ©Ă©ditĂ©s et rĂ©imprimĂ©s tout au long du XIXe siĂšcle. Ă partir des annĂ©es 1830, des Ćuvres dĂ©rivĂ©es apparurent : versions abrĂ©gĂ©es des Memoirs, nombreuses biographies de Lucy Hutchinson, mais aussi â jusquâau XXIe siĂšcle â quelques romans et piĂšces de thĂ©Ăątre. Lâobjet de cette Ă©tude est dâexaminer les lectures et les appropriations quâa suscitĂ©es la premiĂšre Ă©dition des Memoirs. Alors que Lucy Hutchinson rejette le genre romanesque pour privilĂ©gier lâhistoire, il apparaĂźt que cette lecture historique Ă laquelle elle aspirait est, dĂšs en 1806, concurrencĂ©e par des lectures sentimentales et domestiques. Cet article sur la rĂ©ception des Memoirs montre que les raisons de la dĂ©shistoricisation et de la fictionnalisation des Memoirs rĂ©sident dans leur hybriditĂ© gĂ©nĂ©rique et dans lâinvitation insistante qui est faite aux lecteurs du XIXe siĂšcle de lire les Memoirs comme un roman historique
Editorial
Paysage aprĂšs lâorage Lâaccent mis par la presse sur les Ă©changes vifs entre quelques protagonistes et lâanalyse dâune soi-disant crise de lâart contemporain (Clair, Dagen, Michaud, Heinich) aurait-il dĂ©couragĂ© les Ă©diteurs dâessais ? A moins que, contraint Ă une activitĂ© ralentie ou moins novatrice par la rĂ©fection de son bĂątiment, le Centre Pompidou nâentraĂźne plus derriĂšre lui une Ă©dition dâaccompagnement ? La saison semble-t-il a Ă©tĂ© plus calme. Les ouvrages parus moins nombreux. On peut..
Kryzys migracyjny w Niemczech. Problem integracji w powieĆci ABBASA KHIDERSA Ohrfeige z 2016 r.
In den letzten Jahren ist Deutschland mit einer FlĂŒchtlingsbewegung aus LĂ€ndern des Nahen Ostens wie Syrien und dem Irak konfrontiert. FĂŒr die meisten Neuankömmlinge stellt sich die Eingliederung in die deutsche Gesellschaft als besonders problematisch heraus. So mĂŒssen sie eine neue Sprache erlernen und eine ihnen fremde Lebensart und Kultur kennenlernen. Diesen enormen Herausforderungen sind nur wenige gewachsen. Eine ĂŒberwĂ€ltigende Mehrheit der FlĂŒchtlinge scheitert am Integrationsversuch. In dem vorliegenden Aufsatz soll diese Problematik anhand von Ohrfeige des deutsch-irakischen Autors ABBAS KHIDER beleuchtet werden.In recent years, Germany has been confronted with a wave of refugees from Middle Eastern countries, such as Syria and Iraq. For most of the newcomers, integration into German society turns out to be particularly problematic. They have to learn a new language and get to know a way of life and culture that is foreign to them. Only a few are up to these enormous challenges. An overwhelming majority of refugees often fail in their attempts at integration. This article aims to shed light on this problem, using the example of Ohrfeige by the German-Iraqi author ABBAS KHIDER.W ostatnich latach Niemcy skonfrontowane zostaĆy z falÄ
migracji z krajĂłw Bliskiego Wschodu jak Syria czy Irak. Dla wiÄkszoĆci przybyszĂłw szczegĂłlnie trudna jest integracja z niemieckim spoĆeczeĆstwem. MuszÄ
nauczyÄ siÄ nowego jÄzyka i poznaÄ inny sposĂłb ĆŒycia i obcÄ
kulturÄ. Tylko niewielu jest w stanie sprostaÄ tym wymaganiom. Zdecydowana wiÄkszoĆÄ migrantĂłw nie daje sobie rady z ĆŒyciem w obcym paĆstwie. W artykule problematyka ta zostanie pokazana ma przykĆadzie powieĆci Ohrfeige niemiecko-irackiego autora ABBASA KHIDERA
Panorama des revues scientifiques de SHS du site Lyon Saint-Ătienne : 2e Ă©tat des lieux et recommandations - juin 2023
At the end of 2019, the Lyon Saint-Ătienne editorial cluster (Prairial) carried out an initial survey with the aim of establishing an inventory of the site's scientific journals and their editorial practices. At the time, it drew a number of conclusions highlighting the major difficulties encountered by the journals.Between June and October 2022, the cluster carried out a second survey in order to understand the evolution of the Lyon Saint-Ătienne site's editorial ecosystem and to attempt to measure the impact of Prairial's actions in the transformations underway, particularly in terms of developing open access and the editorial quality of journals.The survey also aims to gain a better understanding of editorial practices and journal operations, in order to identify priority needs and the type of assistance and support required in the future.Fin 2019, le pĂŽle Ă©ditorial Lyon Saint-Ătienne (Prairial) a rĂ©alisĂ© une premiĂšre enquĂȘte dans le but dâĂ©tablir un Ă©tat des lieux des revues scientifiques du site et de leurs pratiques Ă©ditoriales. Il en a tirĂ©, Ă cette Ă©poque, un certain nombre de conclusions soulignant des points de difficultĂ©s importants rencontrĂ©s par les revues.Entre juin et octobre 2022, le pĂŽle a rĂ©alisĂ© une deuxiĂšme enquĂȘte afin dâapprĂ©hender lâĂ©volution de lâĂ©cosystĂšme Ă©ditorial du site Lyon Saint-Ătienne et de tenter de mesurer lâimpact des actions menĂ©es par Prairial dans les transformations en cours.LâenquĂȘte vise aussi Ă mieux connaĂźtre les pratiques Ă©ditoriales et le fonctionnement des revues afin dâidentifier les besoins prioritaires et le type dâaide et dâaccompagnement nĂ©cessaires Ă lâavenir
Rainer Marwedel, Theodor Lessing, Kultur und Nerven â Kleine Schriften 1908-1909
Dans sa derniĂšre parution (70/2022), Germanica publiait un hommage Ă Theodor Lessing pour commĂ©morer les cent cinquante ans de sa naissance, en soulignant le travail remarquable de recherche et dâĂ©dition de son biographe et responsable du Fonds Theodor Lessing dĂ©posĂ© aux Archives municipales dâHanovre, Rainer Marwedel. ComplĂ©tant la biographie marquante publiĂ©e au milieu des annĂ©es 1980, le travail dâĂ©dition comprenait jusquâĂ prĂ©sent trois premiers recueils de textes renseignĂ©s par de nombre..
Entre ! suivi de Le spectre de l'hétérolinguisme et la représentation des minorités dans le théùtre fransaskois
La prĂ©sente thĂšse compte deux parties, dont un texte de crĂ©ation inĂ©dit et une Ă©tude sur le thĂ©Ăątre fransaskois. Dâabord, dans le monologue intitulĂ© Entre !, je mets en scĂšne un protagoniste originaire dâun patelin francophone en Saskatchewan qui choisit de sâĂ©tablir Ă MontrĂ©al afin de poursuivre ses rĂȘves. Les membres dâune Ă©quipe de production fictive lâaident Ă choisir la meilleure façon dâaborder lâhistoire quâil souhaite raconter. Lâamour, lâamitiĂ©, la langue et lâexpression artistique sont au cĆur de ce rĂ©cit.
LâĂ©tude dans la deuxiĂšme partie porte sur huit piĂšces fransaskoises choisies pour leur caractĂšre historique ou identitaire. Jâanalyse les relations de pouvoir entre les personnages issus de diffĂ©rents groupes, quâils soient francophones, anglophones ou Autochtones. Je mâintĂ©resse aux discours que les dramaturges vĂ©hiculent et aux valeurs quâils et elles dĂ©fendent par lâentremise de leurs Ćuvres.
La thĂšse suggĂšre que lâhybriditĂ© linguistique que lâon trouve dans le thĂ©Ăątre fransaskois, en plus de reflĂ©ter la rĂ©alitĂ© bilingue des francophones dans lâOuest canadien moderne, sert dâincubateur Ă des approches novatrices sur la scĂšne. Les premiers Fransaskois se sont dĂ©finis par opposition Ă leurs voisins dâautres communautĂ©s linguistiques, mais ces piĂšces montrent, par leur caractĂšre rassembleur et rĂ©solument ouvert Ă lâAutre, que le mĂ©lange des langues ne mĂšne pas forcĂ©ment Ă la disparition dâune identitĂ©. Si la langue française se porte bien en Saskatchewan aujourdâhui, câest au moins en partie parce que le thĂ©Ăątre sâest avĂ©rĂ© un baume sur le malaise identitaire des Fransaskois
Yuki Jungesblut: Kirin Quest
Il nâest pas aisĂ© de catĂ©goriser le livre Kirin Quest, de Yuki Jungesblut. Son format, comptant quatre cent seize pages, pourrait ĂȘtre celui dâun guide touristique ou dâun roman. Par ailleurs, ses quelque cent soixante photographies â dont la plupart sont reproduites en double-pages â Ă©voqueraient un roman-photo. Cependant, Ă lâencontre des retours nostalgiques de ce type dâobjet Ă©ditorial auxquels nous assistons rĂ©guliĂšrement â comme encore Ă la derniĂšre documenta â, Kirin Quest est un roman..
- âŠ