The current article represents the analysis of figurative language usage including literary devices simile, metaphor, and hyperbole in description of the word, language and speech ethics in the works of great poet Alisher Navoi. The principle objective of this research work is to analyze the degree of translation of literary devices and comparing the lingua stylistic peculiarities of the source and target language. Moreover, we have looked at some literary devices that reflect the linguistic and cultural characteristics in the original text and present the greatest difficulty in translation. The solution of translation problems of lingua-cultural nature is provided by correct perception of the received information. Considering two language’s possibilities of adequacy in lexical and semantic fields we have broadly applied comparative typological methods in translation. In addition, basing on some linguists’ theories, we have made an attempt to find appropriate equivalencies of used literary devices by Navoi in the English languages
Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.