35 research outputs found
Zur sprachlichen Gestaltung von Science-Fiction-Texten: Wolfgang Jeschkes Szenarien
I romanzi di Wolfgang Jeschke Midas oder die Auferstehung des Fleisches
(1989), Der letzte Tag der Schöpfung (1981) e Das Cusanus-Spiel oder ein
abendländisches Kaleidoskop (2005), analizzati all’interno del contributo, mostrano come il genere Science Fiction proponga abbozzi più o meno
credibili di mondi alternativi. Lo strumento con cui Jeschke e altri autori
di Science Fiction conferiscono alle loro visioni del futuro una configurazione
credibile e comprensibile al lettore è la lingua. Da una parte costruiscono
linguaggi fittizi e strategie di comunicazione tra personaggi umani e
esseri non umani, dall’altra creano denominazioni linguistiche di oggetti e
fenomeni che sono collegate agli scenari tecnici (pseudo)scientifici e sociali
del futuro elaborati nei romanzi di Science Fiction, ma che non sono di
casa nel nostro mondo reale e che vengono elaborate attraverso originali
neologismi
Jugendsprache in Forschung und Literaturim Vergleich: didaktische Perspektiven
L’obiettivo è quello di mettere a confronto due modalità di rappresentazione
del medesimo linguaggio: la lingua dei giovani (Jugendsprache). Da un lato
si prenderanno in esame gli aspetti caratterizzanti il linguaggio giovanile
come sono descritti dalla ricerca scientifica, dall’altro gli stessi aspetti come
vengono elaborati nel testo letterario tedesco contemporaneo.
Sino ad oggi la letteratura, soprattutto nelle fasi iniziali dell’apprendimento/
insegnamento, è sostituita da conversazioni spesso stereotipate e appositamente
confezionate a scopo didattico che ben poco hanno a che fare
con la vivacità e multiformità della lingua reale in quanto basate sulle norme
della lingua scritta. Sarebbe quindi più proficuo un approccio alle varietà
della lingua, in particolare del tedesco, che si avvalga anche della letteratura
e della sua ricchezza di stimoli e pluralità di registri e variant
Trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Esempi tedeschi e italiani
Il saggio esamina trasformazioni e incontri tra codici e media nel fumetto. Quest’ultimo collega e fonde linguaggi tradizionalmente separati, come l’immagine e la parola, il codice scritto e quello parlato, creando una forma espressiva nuova con delle specificità proprie, che sono qui analizzate attraverso la disamina approfondita di esempi significativi tratti da fumetti in lingua tedesca e in lingua italiana, con l’ulteriore obiettivo di evidenziare le peculiarità di un linguaggio che potrebbe a pieno titolo trovare spazio nella didattica delle lingue straniere
Transformationen im Zusammenspiel von Bild und Text in Online-Reiseführern: Schlussfolgerungen für die Didaktik
This paper intends to investigate the interplay of text and image in contemporary
forms of travel literature: modern travelogues and travel guides. Attention will
mainly be given to on-line guides as well as websites for tourism purposes, such
as city portals.
The effects of intermediality on the configuration of tourist destinations in
modern tourist guides and in particular in the new media will be discussed with
the use of different examples such as the city of Hamburg: narrative descriptions
from the 18th Century will be compared to websites of today, in order to study the
specific transformations affecting language, layout, etc. The paper will also put
forward several didactic recommendations which can be useful in teaching German
as a foreign language
Entsprechungen, Verschiebungen, Brüche im sprachlichen und kulturellen Transfer: Sudabeh Mohafez’ Wüstenhimmel Sternenland auf Italienisch
In the following contribution, the works of the German-Iranian authoress Sudabeh Mohafez lead us
to the linguistic and cultural transfer question which concerns the translation from German to Italian
in texts belonging to the German language transcultural literature.
Mohafez, who received in 2006 the Adelbert-von-Chamisso award, is at home in various languages
and cultures and her works, renowned for the particular and innovative stylistic elements,
reveal in a superb manner a creative plurilinguistic potential. Transferring these specific linguistic and
cultural connotations to another language – in our case Italian – represents a difficult task for the
translator. Concrete textual examples will highlight areas in which the translator succeeds and points
in which fractures and shifts are unavoidable when transferring between languages and cultures
Il libro nell’era digitale: romanzi con e-mail, chat e sms nella letteratura contemporanea di lingua tedesca
Mentre molti studi si sono occupati della nuova letteratura digitale, poca attenzione è stata dedicata ad una tendenza recente della letteratura contemporanea, oggetto di questo saggio, ovvero al diffondersi di quelle forme mediali particolari, ibride, che si realizzano attraverso il connubio tra la digitalità e la scrittura, due media tradizionalmente separati, come il computer e le altre forme di comunicazione basate su internet e sul telefonino, da un lato, e il libro, dall’altro. Gli autori di questo tipo di romanzi utilizzano e-mail, sms e chat, che sono manifestazioni delle nuove realtà mediali, come strumento drammaturgico nello spazio narrativo dei loro testi e, in questo modo, esprimono il loro rapporto con il presente. Nascono così testi letterari, nei quali si mischiano media e tipologie testuali, e progressivamente vengono meno i confini classici tra forme di medialità orale e scritta, aprendo la strada a quella che è stata definita “Oraliteralitӓt”. Sulla base di esempi significativi, il saggio analizza i cambiamenti e le innovazioni che investono il libro non soltanto nel layout del testo ma soprattutto ai vari livelli della lingua
Molteplicità di prospettive: l’attuale “crisi migratoria” nella stampa italiana e tedesca attraverso metafore e frame
This paper exposes a corpus-based, qualitative and contrastive analysis of the contribution that frame
semantics can make in the analysis of conceptual metaphors within the debate on the current refugee
crisis, with selected examples taken from the Italian and German press. The use of frame semantics
allows looking at any given phenomenon from several different perspectives, a characteristic that is
also typical of metaphors and especially of those rooted in the cultural context of a specific linguistic
community. This is obtained through the so-called highlighting and hiding effect of metaphors, theorized
by Lakoff/Johnson in !"#$, by means of which some features are placed in the spotlight while
other remain in the dark. Factors that influence which elements will be focused on and/or which will
be neglected include the political orientation of the journalists or politicians involved or the political
situation of the country as a whole
Kommunikation im universitären DaF-Unterricht: Die mündliche Fehlerkorrektur
Il saggio ha per oggetto la correzione dell’errore nella comunicazione orale nell’ambito dell’insegnamento/apprendimento del tedesco come lingua straniera (DaF) nella didattica universitaria. Trattandosi di un tipo di comunicazione (docente/discente) appartenente alla tipologia della comunicazione istituzionale e che come tale è caratterizzata dal rapporto asimmetrico dei parlanti (sia per ruolo che per conoscenze), ci siamo chiesti se e fino a che punto il rapporto gerarchico istituzionalmente determinato influisca sulle diverse forme e strutture che si possono verificare nell’ambito della correzione dell’errore, cercando altresì di stabilire quali fenomeni di organizzazione e pianificazione del discorso nell’interazione docente/discente possano rientrare in questi casi
Metaphorische Repräsentationen der Flüchtlingskrise in der deutschen und italienischen Presselandschaft
Auf dem Hintergrund der seit mehreren Jahren anhaltenden Flüchtlingskrise wird in diesem Beitrag korpusbasiert, qualitativ und kontrastiv untersucht, wie in den Massenmedien in Deutschland und Italien, insbesondere in der politischen Berichterstattung, das komplexe Thema der Migration und der damit zusammenhängenden aktuellen Flüchtlingskrise metaphorisch konzeptualisiert wird. Ziel ist herauszustellen, ob sich im sprachlichen Repertoire politisch meinungsbildender Periodika bereits eine Ikonografie bestimmter migrationsproblematischer Figuren herausgebildet hat, welchen semantischen Bereichen sich diese zuordnen lässt und was sie über die Migrationsprozesse aussagt. Die kontrastive Herangehensweise soll außerdem herausstellen, ob die Wirtschaftskrise, die in Italien größere Ausmaße annimmt als in Deutschland, eventuell auch eine unterschiedliche Wahrnehmung der Migrationsproblematik bedingt