6 research outputs found
XIV Congreso de AEDEAN : Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos : Vitoria-Gasteiz 17-19 de diciembre de 1990
393 p.[ES] La presente obra recoge las conferencias pronunciadas y las comunicaciones presentadas en el XIV Congreso de A.E.D.E.A.N., que se celebró en Vitoria-Gasteiz entre los días 17 y 19 de diciembre de 1990. Ofrecemos también aquí el Programa completo, tanto para constancia de la labor realizada por la Asociación como para recuerdo de sanos añorantes. Este volumen de Actas que tenemos en las manos compila únicamente, como es costumbre, el antes mencionado aspecto académico más formal del Congreso. Lo cual no quiere decir que no hubiera sido conveniente haber reflejado, con todo su contenido, las actas y actos de los congresistas que aportaron lo mejor de su sapiencia y entusiasmo con su participación en los seminarios, talleres, mesas redondas y reuniones de planificación y gestación de proyectos que abundantemente salpicaron los tres días de intenso trabajo que resultó ser el Congreso. Tampoco hubiera sido descabellada la aparición de una sección destinada a destacar el aspecto lúdico de este XIV Congreso de nuestra Asociación, aspecto que, a fe nuestra, tuvo tan abundante participación y tesonera dedicación como la de todos los anteriores juntos. El «ora et labora» (y orar se puede hacer de mil diversas formas), tuvo sus novicios, sus predicadores, sus noctámbulos practicantes y algún que otro mártir de reconocida virtud en este tipo de ascética. Quede para todos ellos, además de la constancia, nuestro reconocimiento. Si debiéramos resaltar rasgos importantes del Congreso, nos veríamos obligados a destacar la amplia participación de congresistas, procedentes de ocho países diferentes y catorce comunidades autónomas distintas, y el alto nivel, sin excepción, de las conferencias, comunicaciones, seminarios, mesas redondas y talleres celebrados. Es obligatorio, también, agradecer a la Junta Directiva de A.E.D.E.A.N. y sobre todo a su entonces Presidente, el Dr. D. Pedro Guardia Massó, su constante apoyo y aliento al Comité Organizador en las duras etapas de preparación del Congreso. Este agradecimiento se debe extender a las autoridades académicas de la Universidad del País Vasco, UPV/EHU que, en todo momento, dieron las máximas facilidades para la celebración de este extraordinario acontecimiento. Y, definitivamente, es necesario afirmar con toda rotundidad que el XIV Congreso de A.E.D.E.A.N. hubiera sido muy otro sin el decidido apoyo y colaboración del Alcalde de Vitoria-Gasteiz, D. José Angel Cuerda, y del Diputado General de Álava, D. Fernando Buesa, quienes, desde el Ayuntamiento y la Diputación Foral respectivamente, contribuyeron de manera decisiva, el primero con la cesión del Palacio Europa y el segundo con la recepción ofrecida a los asistentes, a que el Congreso tuviera la magnífica infraestructura que los congresistas merecían. Queda para el final nuestro especial agradecimiento a la Consejería de Cultura y Turismo del Gobierno Vasco y, en concreto, a su Delegación Territorial, que en todo momento se desvivió para que el XIV Congreso de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos adquiriese verdadera categoría internacional. Que la lectura reposada de estas Actas surta el mágico efecto de hacernos a todos un poco más sabios. Que lo que en ellas se dice contribuya a animarnos a seguir por el camino que los autores de los textos nos marcan y, si es posible, a superar sus valiosos logros. Que lo que en Vitoria se dijo y aquí consta sirva para recordar a los amigos con los que convivimos durante los días en que transcurrió el Congreso. Y que si, al final, cada uno se llevó un trocito de Vitoria en su corazón, Vitoria guarda para siempre el recuerdo imborrable de XIV Congreso de A.E.D.E.A.N. De todo lo cual doy fe como Secretario. En nombre del Comité Organizador, un saludo muy cordial. Federico Eguíluz Ortiz de Latierro.Universidad del País Vasco, UPV/EHU; Diputación Foral de Álava; Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz; Consejería de Cultura y Turismo, Gobierno Vasc
Tradición y traducción: "Exiliados" de J. Joyce
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)En este trabajo se estudia la obra de James Joyce Exiliados mediante el estudio descriptivo-comparativo de tres traducciones publicadas en español (y el original inglés): la de Osvaldo López Noguerol, publicada en Argentina por la Compañía Fabril Editora S.A. en 1964; la firmada por Javier Fernández de Castro, publicada en 1971 por Barral Editores; y la traducción de Fernando Toda, que la editorial Cátedra publicó en 1987, en la colección Letras Universales. Un cuarto texto español de Exiliados, la versión de Enrique Ortenbanch, se puso en escena en 1971. La traducción firmada por Femández de Castro, con mucho la más popular y la que más veces se ha reeditado en España se llevó a los escenarios en la temporada 1991-92. Tras realizar el estudio comparativo de las traducciones al español de Exiles de James Joyce, se constata el estátus de la traducción como transvase cultural interlingüístico, que convive con otros transvases culturales, como es el plagio, producto de un transvase intralingüístico extremo
Tradición y traducción: "Exiliados" de J. Joyce
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)En este trabajo se estudia la obra de James Joyce Exiliados mediante el estudio descriptivo-comparativo de tres traducciones publicadas en español (y el original inglés): la de Osvaldo López Noguerol, publicada en Argentina por la Compañía Fabril Editora S.A. en 1964; la firmada por Javier Fernández de Castro, publicada en 1971 por Barral Editores; y la traducción de Fernando Toda, que la editorial Cátedra publicó en 1987, en la colección Letras Universales. Un cuarto texto español de Exiliados, la versión de Enrique Ortenbanch, se puso en escena en 1971. La traducción firmada por Femández de Castro, con mucho la más popular y la que más veces se ha reeditado en España se llevó a los escenarios en la temporada 1991-92. Tras realizar el estudio comparativo de las traducciones al español de Exiles de James Joyce, se constata el estátus de la traducción como transvase cultural interlingüístico, que convive con otros transvases culturales, como es el plagio, producto de un transvase intralingüístico extremo
Spanish translations of Joyce's Exiles
[EN] Spanish published translations of James Joyce's play Exiles are compared with the original English text and both Spanish texts are also submitted to close scrutiny to verify an initial hypothesis of plagiarism. When compared, the Argentinian 1964 edition and the text published in 1971 in Spain seem to share traits compatible with a process of intralinguistic rewriting (plagiarism) identified in instances of word for word copy, copy with minor modifications to adapt the Argentinian Spanish idiom to Peninsular Spanish, and misinterpretation of source mediated Spanish text, among others. It can be said that when dealing with the study of interlinguistic transfer (i.e. translation) in the field of drama, other types of textual transfer seem invariably to be at work, from standard adaptation to plagiarism
XIV Congreso de AEDEAN : Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos : Vitoria-Gasteiz 17-19 de diciembre de 1990
393 p.[ES] La presente obra recoge las conferencias pronunciadas y las comunicaciones presentadas en el XIV Congreso de A.E.D.E.A.N., que se celebró en Vitoria-Gasteiz entre los días 17 y 19 de diciembre de 1990. Ofrecemos también aquí el Programa completo, tanto para constancia de la labor realizada por la Asociación como para recuerdo de sanos añorantes. Este volumen de Actas que tenemos en las manos compila únicamente, como es costumbre, el antes mencionado aspecto académico más formal del Congreso. Lo cual no quiere decir que no hubiera sido conveniente haber reflejado, con todo su contenido, las actas y actos de los congresistas que aportaron lo mejor de su sapiencia y entusiasmo con su participación en los seminarios, talleres, mesas redondas y reuniones de planificación y gestación de proyectos que abundantemente salpicaron los tres días de intenso trabajo que resultó ser el Congreso. Tampoco hubiera sido descabellada la aparición de una sección destinada a destacar el aspecto lúdico de este XIV Congreso de nuestra Asociación, aspecto que, a fe nuestra, tuvo tan abundante participación y tesonera dedicación como la de todos los anteriores juntos. El «ora et labora» (y orar se puede hacer de mil diversas formas), tuvo sus novicios, sus predicadores, sus noctámbulos practicantes y algún que otro mártir de reconocida virtud en este tipo de ascética. Quede para todos ellos, además de la constancia, nuestro reconocimiento. Si debiéramos resaltar rasgos importantes del Congreso, nos veríamos obligados a destacar la amplia participación de congresistas, procedentes de ocho países diferentes y catorce comunidades autónomas distintas, y el alto nivel, sin excepción, de las conferencias, comunicaciones, seminarios, mesas redondas y talleres celebrados. Es obligatorio, también, agradecer a la Junta Directiva de A.E.D.E.A.N. y sobre todo a su entonces Presidente, el Dr. D. Pedro Guardia Massó, su constante apoyo y aliento al Comité Organizador en las duras etapas de preparación del Congreso. Este agradecimiento se debe extender a las autoridades académicas de la Universidad del País Vasco, UPV/EHU que, en todo momento, dieron las máximas facilidades para la celebración de este extraordinario acontecimiento. Y, definitivamente, es necesario afirmar con toda rotundidad que el XIV Congreso de A.E.D.E.A.N. hubiera sido muy otro sin el decidido apoyo y colaboración del Alcalde de Vitoria-Gasteiz, D. José Angel Cuerda, y del Diputado General de Álava, D. Fernando Buesa, quienes, desde el Ayuntamiento y la Diputación Foral respectivamente, contribuyeron de manera decisiva, el primero con la cesión del Palacio Europa y el segundo con la recepción ofrecida a los asistentes, a que el Congreso tuviera la magnífica infraestructura que los congresistas merecían. Queda para el final nuestro especial agradecimiento a la Consejería de Cultura y Turismo del Gobierno Vasco y, en concreto, a su Delegación Territorial, que en todo momento se desvivió para que el XIV Congreso de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos adquiriese verdadera categoría internacional. Que la lectura reposada de estas Actas surta el mágico efecto de hacernos a todos un poco más sabios. Que lo que en ellas se dice contribuya a animarnos a seguir por el camino que los autores de los textos nos marcan y, si es posible, a superar sus valiosos logros. Que lo que en Vitoria se dijo y aquí consta sirva para recordar a los amigos con los que convivimos durante los días en que transcurrió el Congreso. Y que si, al final, cada uno se llevó un trocito de Vitoria en su corazón, Vitoria guarda para siempre el recuerdo imborrable de XIV Congreso de A.E.D.E.A.N. De todo lo cual doy fe como Secretario. En nombre del Comité Organizador, un saludo muy cordial. Federico Eguíluz Ortiz de Latierro.Universidad del País Vasco, UPV/EHU; Diputación Foral de Álava; Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz; Consejería de Cultura y Turismo, Gobierno Vasc