77 research outputs found

    The Nourrice in Paris, Past and Present

    Get PDF

    1970 Ruby Yearbook

    Get PDF
    A digitized copy of the 1970 Ruby, the Ursinus College yearbook.https://digitalcommons.ursinus.edu/ruby/1073/thumbnail.jp

    1951 Ruby Yearbook

    Get PDF
    A digitized copy of the 1951 Ruby, the Ursinus College yearbook.https://digitalcommons.ursinus.edu/ruby/1053/thumbnail.jp

    1987 Ruby Yearbook

    Get PDF
    A digitized copy of the 1987 Ruby, the Ursinus College yearbook.https://digitalcommons.ursinus.edu/ruby/1090/thumbnail.jp

    Untitled

    No full text

    Whose song, whose land? Translation and appropriation in Nancy Huston’s Plainsong / Cantique des plaines

    No full text
    Short extracts from many songs, particularly hymns and folk or popular songs, are quoted in Nancy Huston's Plainsong / Cantique des plaines. The songs quoted serve as a structuring element of the novel, as a temporal marker, and as a commentary on the action; in addition, some of them are part of the action itself. Their meaning within the novel is sometimes considerably different from the original meaning. In the French version, they carry cultural information but for the most part cannot be sung. As a result, an important element does not survive the passage into French. However, in both versions, the songs make it possible to hear both the voice of the narrator and those of the characters.De courts extraits de nombreuses chansons, surtout des cantiques et des chansons folkloriques ou pop, sont cités dans le roman Plainsong / Cantique des plaines de Nancy Huston. Les citations de chansons servent d'élément de structure du roman, elles marquent le temps historique, et elles commentent l'action. En plus, quelques-unes font partie de l'action. Leur sens dans le roman est parfois trÚs différent du sens originel. Dans la version française, ces chansons transmettent des informations culturelles, mais pour la plupart on ne peut pas les chanter. Par conséquent, un élément important ne passe pas en français. Néanmoins, dans les deux versions, les chansons permettent d'entendre et la voix de la narratrice et celles des personnages
    • 

    corecore