4 research outputs found

    Pratique de la lecture en thaï et hindi en L2 : classification automatique de textes par progression lexicale

    Get PDF
    International audienceThis article looks at the creation of teaching and learning resources for less commonly taught languages from unsimplified texts. The inspiration for this study comes from Ghadirian (2002) and the associated computer program TextLadder. The program classifies a series of texts by their lexical similarity, introducing target vocabulary incrementally and thus making reading easier for the learner. This kind of automated text sequencing can be used to select sequences of texts appropriate to the level of lexical competence of the L2 reader, whether for independent readers or for creating teaching material for classroom use. The method is particularly suitable for classifying texts with a similar topic or theme.Cet article a pour objet la création automatique de ressources pour l’apprentissage de langues étrangères peu enseignées et peu dotées en matériels pédagogiques à partir de textes authentiques. Il s'inspire du travail de Ghadirian (2002) et son logiciel TextLadder, une application qui classifie les textes d’un corpus selon un ordre qui maximise la facilité de lecture pour l’apprenant, en calculant la similarité lexicale entre les textes. La classification automatique de textes par progression lexicale constitue une méthode intéressante pour proposer une séquence de textes appropriée au niveau d’un lecteur en L2, aussi bien pour proposer des textes à des lecteurs autonomes que pour la création de matériels pédagogiques destinés à être utilisés en classe. Cette méthode est spécialement bien adaptée à la classification de textes qui portent sur une thématique particulière

    ReadME generation from an OWL ontology describing NLP tools

    No full text
    International audienceThe paper deals with the generation of ReadME files from an ontology-based description of NLP tool. ReadME files are structured and organised according to properties defined in the ontology. One of the problem is being able to deal with multilingual generation of texts. To do so, we propose to map the ontol-ogy elements to multilingual knowledge defined in a SKOS ontology

    The MultiTal NLP tool infrastructure

    No full text
    International audienceThis paper gives an overview of the MultiTal project, which aims to create a research infrastructure that ensures long-term distribution of NLP tools descriptions. The goal is to make NLP tools more accessible and usable to end-users of different disciplines. The infrastructure is built on a meta-data scheme modelling and standardising multilingual NLP tools documentation. The model is conceptualised using an OWL ontology. The formal representation of the ontology allows us to automatically generate organised and structured documentation in different languages for each represented tool

    Actes de l'atelier « Diversité Linguistique et TAL » (DiLiTAL 2017)

    No full text
    National audienceThe goal of the DiLiTAL workshop is to raise awareness among the scientific community of the issues and difficulties encountered in the processing of under-resourced languages (ULL). We also want to point out the necessity of creating generic tools in order to process a large number of languages by identifying their particularities. This workshop’s aim is to pool the different methods and techniques used to boost the construction of resources, as well as the transfer of knowledge and experience in the processing of under-resourced languages.L’atelier DiLiTAL se donne pour objectif de sensibiliser la communauté́scientifique non seulement aux enjeux et aux difficultés rencontrées dans le traitement des langues peu dotées (LPD), mais aussi àl’intérêt de créer des outils génériques permettant de traiter un très grand nombre de langues,tout en identifiant les besoins spécifiques en fonction de leurs particularités. Cet atelier vise à mettre en commun les différentes méthodes et techniques utilisées pour dynamiser la construction et la mutualisation des ressources, ainsi que le transfert des savoirs et des savoir-faire
    corecore