38 research outputs found
The Man Who Made the Nights Immortal: The Tales of the Syrian Maronite Storyteller កannÄ DiyÄb
HannÄ DiyÄb is the internationally most influential early modern storyteller known by name. Originating from the Syrian town of Aleppo and born to a Christian Maronite family, he narrated the tales of âAladdinâ and âAli Babaâ (and others) to Antoine Galland, who included them in his enlarged version of The Thousand and One Nights. The present contribution introduces the storyteller and his tales, accompanying the first complete English translation of the summaries Galland took down in his diary from the storytellerâs performance
A treasury of formulaic narrative : the Persian popular romance Hosein-e Kord
It is the aim of the present essay to contribute a sample from the Persian tradition area illustrating the techniques of oral composition and some of its implications. In order to achieve this, I present a detailed documentation and analysis of the formulaic inventory in one specific representative of Persian oral narrative tradition of the early nineteenth century.Not
កannÄ DiyÄbâs Tales, Part I
Introduced by the essay on HannÄ DiyÄb in this issue, our translation from the French presents six of the tales this storyteller performed for Antoine Galland, between May 6 and May 23, 1709. The remaining tales, performed between May 25 and June 2, 1709, will be published in the next issue of Marvels & Tales
កannÄ DiyÄbâs Tales, Part II
Introduced by the essay on កannÄ DiyÄb in vol. 32, no. 1, we present the second part of our translation from Antoine Gallandâs journal entries, between May 25 and June 2, 1709
Books in Arabic Script
The chapter approaches the book in Arabic script as the indispensable means for the transmission of knowledge across Eurasia and Africa, within cultures and across cultural boundaries, since the seventh century ad. The state of research can be divided into manuscript and print studies, but there is not yet a history of the book in Arabic script that captures its plurilinear development for over fourteen hundred years. The chapter explores the conceptual and practical challenges that impede the integration of the book in Arabic script into book history at large and includes an extensive reference list that reflects its diversity.
The final published version was slightly updated, and includes seven illustrations of six Qurans from the holdings of Columbia University Libraries, four manuscripts and two printed versions. Moreover, the illustrations are images of historical artifacts which are in the public domain - despite Wiley's copyright claim
Crescentiaâs Oriental Relatives: The âTale of the Pious Man and His Chaste Wifeâ in the \u3ci\u3eArabian Nights\u3c/i\u3e and the Sources of Crescentia in Near Eastern Narrative Tradition
The âTale of the Pious Man and His Chaste Wifeâ is both ancient and widespread in international tradition. So far, the oldest version of the tale that has been found is documented in the German Kaiserchronik, dating from the twelfth century. Consequently, previous scholarship has tended to argue for the taleâs Western origin. By drawing on a variety of Arabic and Persian sources, this essay proves to the contrary that the tale originated from Near Eastern literatures and probably goes back ultimately to a Jewish source
Grimm Nights: Reflections on the Connections Between the Grimmsâ \u27Household Tales\u27 and the \u271001 Nights\u27
Discussing relevant passages in both the Grimmsâ original appendix to their collection and Bernhard Hellerâs essay contribution to Bolte and PoliÌvkaâs âNotesâ to the Grimmsâ tales, in the present essay I explore the connections between the Grimmsâ Household Tales and the 1001 Nights. Because the number of direct connections is limited, I turn to the reasons for this apparent lack by discussing the Grimmsâ assumptions as collectors, adaptors, and editors. This approach reminds us of the necessity to assess previous scholarship in light of its sociocultural, historical, and political contexts
The Orient in Us. The Debate about the Nature of Europe from the Vantage Point of Narrative Research on the Islamic Orient
Due to centuries of selective perception, the Oriental constituents of Westem cultures in popular consciousness have mostly been relegated to oblivion. Given this situation and considering the psychological importance to define the Self by marking it off from the Other, it has become possible today to perceive the sibling cultures of the Islamic Orient as alien or even hostile. Against the backdrop of comparative folk narrative research concerned with the Orient, the present essay illustrates the contribution of Oriental collections and elements to the formation of European narrative tradition, and also addresses the related processes of adaptation. The everyday nature and ubiquity of the data under consideration hold a potential that may contribute to the current debates in Europe about interaction and integration.Due to centuries of selective perception, the Oriental constituents of Westem cultures in popular consciousness have mostly been relegated to oblivion. Given this situation and considering the psychological importance to define the Self by marking it off from the Other, it has become possible today to perceive the sibling cultures of the Islamic Orient as alien or even hostile. Against the backdrop of comparative folk narrative research concerned with the Orient, the present essay illustrates the contribution of Oriental collections and elements to the formation of European narrative tradition, and also addresses the related processes of adaptation. The everyday nature and ubiquity of the data under consideration hold a potential that may contribute to the current debates in Europe about interaction and integration