5 research outputs found

    Российская и британская "новая драма" рубежа XX–XXI вв.: главные концепты, смыслы и представления

    Get PDF
    At the turn of the 21st century, Russian “new drama” manifests the British playwright tradition (mainly of the British Royal Court Theater). Choosing the most relevant themes, Russian and British playwrights strive not just to shock and challenge the audience with the cruelty of what is happening on the stage, but to make the reader/viewer tackle the problems, understand the characters who are often imperfect and marginalized humans. These texts form a single artistic space that integrates various shades of pain, fear, and suffering having no geographical, political, social, and humanitarian borders. Thus, destroying the criteria of rationality, demonstrating the infinite nightmare of everyday life, the British and Russian playwrights make some international project. After the rise that characterized the British theater in the 1950s and 1960s, there came a period of some passive interest to the theater culture in the 1970s and 1980s. Yet, at the turn of the 21st century, a new generation of playwrights came to literature. Mark Ravenhill (1966), Sarah Kane (1971– 1999), Anthony Neilson (1967), Philip Ridley (1964), Martin McDonagh (1970), Joe Penhall (1967) manifested the artistic principles of the so-called “angry young people” and the traditions of Antonin Artaud’s “Theatre of Cruelty”. Antonin Artaud saw the possibility of human liberation by magnifying cruelty and placing it in the foreground in the existing picture of the world. Freedom of choice and complete disregard for morality and traditional values lead to violence, and a person becomes a professional buyer or seller, a victim or an executioner. In the world where the main purpose of life is buying and selling, a person lives according to the laws of free market and can be both a buyer and a commodity. Human cruelty is determined by the desire to humiliate others, which can lead to serious consequences. The central theme of Mark Ravenhill’s drama is the idea of consumerism – a distorted value system that has become dominant in a consumer society with a pronounced market philosophy. In the universe of infinite buying and selling, even events related to the death of people turn into commodity. As for the Russian “new drama” with its everyday nightmares and “communicative violence” (the term introduced by Mark Lipovetsky), we rather mean an artistic phenomenon that is characteristic of the global social and cultural situation at the turn of the millennium – the period of destructing one society and creating another. The Russian audience has never been jaded, cynical, and bored. Thus, rather offensive and unjustifiably cruel drama images perform the primary function of depicting the surrounding reality, which has become too familiar, and therefore often not properly realized. Consequently, the Russian playwrights of the turn of the 21st century aim to make the person with locked consciousness, the one, who tries not to notice the horrors of reality, “look back in anger”

    TRADITIONS OF POETRY AT THE TURN OF THE CENTURY – AT THE TURN OF THE CENTURY: NIKOLAY GUMILYEV – VERA POLOZKOVA

    No full text
    The paper explores the influence of Acmeism aesthetics on modern poetry. It is based on the comparative analyses of ethnically colored poems by Nikolai Gumilyev and the fragments of «The Indian Cycle» by Vera Polozkova, a Russian poetess, in the context of Acmeist artistic strategies

    «Crazy hearts»: a female choice in russian «new drama» at the turn of the XX-XXI c. (E. Gremina, Y. Klavdiev, V. Merezhko)

    No full text
    Статья посвящена феномену женской агрессии, рассматриваемой под альтернативным углом зрения. Контекст вестерна выбирается драматургами не случайно, поскольку это абсолютно мужское пространство. Внедряя травмированное женское в отчетливо мужскую парадигму и позволяя гендерному Другому становиться видимым, они отмечают выход феминной ментальности из приватной сферы вынужденного андеграунда. Сознательно используя женские гендерные идентификации и моделируя гендерное Другое, авторы воплощают в своих текстах совершено новые (не ожидаемые) женские образы. Героини конструируют собственное пространство, выстраивают свой, альтернативный мужскому мир, завоевывая мужские территории. Каноническое мужское в пьесах отчетливо противопоставлено женскому. Женщина-воин — это своеобразный символ победы женского, поскольку гендерные стереотипы достаточно стабильны, и в историческом развитии присутствуют устойчивые представления о женском и мужском. Женское традиционно воспринимается как гибкое и зависимое, мужское же трактуется как бескомпромиссное и воинственное. Ю. Клавдиев, В. Мережко, Е. Гремина, экспериментируя с представлениями о феминности, создают своеобразный прецедент в границах предельно «мужского поля» русской «новой . The article is devoted to the phenomenon of female aggression, which is considered under the alternative perspective. Being a masculine space the western context is chosen not by chance. The authors implement traumatized femininity in a distinctly masculine paradigm and enable the gender Another to become apparent. There is pointed feminine mentality, exited from the private sphere of forced underground. The authors embody new and unexpected female characters in their texts, purposefully using female gender identity and modeling the gender Another. The heroines construct their own space, build their own alternative world, and confidently occupy men’s territories. In the plays there is the male canon, which is distinctly contrasted with female one. A warrior woman is a kind of the female victory symbol. Gender stereotypes are sufficiently stable to represent resistant ideas about female and male. Female is traditionally perceived as flexible and dependent; however male is interpreted as uncompromising and bellicose. Experimenting with the concept of femininity, Y. Clavdiev, V. Merezhko, and E. Gremina create a peculiar precedent within the boundaries of “male fields” of Russian “new drama”

    “Roman holidays” of Russian modern literature: italian text in D. Rubina’s, I. Sakhnovsky’s, and E. Ostrovskaya’s prose and A. Galin’s plays

    No full text
    В статье представлен анализ разножанровых произведений (беллетристики Дины Рубиной, детективных романов Екатерины Островской, эссе Игоря Сахновского, а также «итальянского» цикла пьес Александра Галина) сквозь призму геопоэтики. Подобная проблематика достаточно актуальна, поскольку геопоэтика — категория художественности, вызывающая постоянный интерес современных исследователей. В статье рассматривается проблема ассимиляции героев в пространстве Италии. Персонажи Д. Рубиной, И. Сахновского, Е. Островской, А. Галина погружаются в чужую, но при этом близкую реальность. В итальянских текстах названных авторов создается модель мира без границ, рождается иллюзия «двойной Родины», и образ неизвестной земли наполняется особым смыслом. При этом герои представленных в исследовании текстов путешествуют по реальным итальянским туристическим объектам и одновременно по тайникам собственных воспоминаний и грез, связанных с Италией. Итальянский текст в этих произведениях становится не просто воплощением пространственных координат или набором культурных кодов, но выражением внутреннего состояния героев, оказавшихся в иной действительности. Таким образом, Рим, Венеция, Флоренция, Позитано, Амальфи, Равелло, Сорренто, Сан-Феличе-Чирчео и другие итальянские города воспринимаются персонажами как некие локальные . In the article texts of various genres are analyzed. There is an essay by Dina Rubina, an essay by I. Sakhnovsky, popular novels by Ekaterina Ostrovskaya, and the Italian series of plays by Alexander Galin. These texts are analyzed in the geopoetic aspect. The problem is significant, as geopoetics as an artistic category is the focus of modern humanities. In the texts, the problem of assimilating in a foreign country is highlighted. The characters by D. Rubina, I. Sakhnovsky. E. Ostrovskaya, and A. Galin are in foreign cultural situations, which, however, are close to them. The “Italian” texts represent the model of unlimited world, so the impression of the unknown country gets a new meaning through the idea of dual homeland. The characters travel both real tourist routes and their own memory and dreams about Italy. The “Italian” text is not only a complex of space coordinates and cultural codes, but also the demonstration of the characters’ internal state, which are in unfamiliar situation. Thus, Rome, Venice, and Sorrento, and Positano, and Amalfi, and Ravello, and San-Felice-Circeo, and other Italian cities are perceived by the characters as local oases

    “South American Version” in the Modern Russian Travelogue

    No full text
    В статье рассматривается образ Латинской Америки как фрагмент геопоэтической картины мира. Актуальность исследования обусловлена сакральным характером южноамериканского пространства: открытие центров энергии Мачу-Пикчу, Пачакамака и других священных индейских городов влечет в эти заповедные места ученых и художников. Объектом исследования являются тексты травелогеров И. Стогоff’а и В. Шанина, посетивших ряд стран Южной Америки (Перу, Аргентина, Чили, Эквадор). Предметом исследования становится специфика пространства Южной Америки в литературе о путешествиях. Цель исследования — изучить феномен путешествия, репрезентируемого сквозь призму оппозиции «свое — чужое». Достижению поставленной цели способствует решение ряда задач, связанных с определением места травелога в современной российской литературе и образа Латинской Америки в историческом, этнографическом и культурном контекстах. В результате исследования авторы статьи приходят к выводу о том, что увлечение российских травелогеров Латинской Америкой — своего рода попытка погружения в ментально чужую реальность, которая никогда не станет своей. В травелогах Ильи Стогоff’а и Валерия Шанина репрезентируется образ места, в котором не работают традиционные законы мироустройства. Существуя в пространстве другого полушария, в мире латиноамериканского карнавала, травелогеры стремятся описать в своих текстах не только те или иные географические и культурные объекты, но и фиксируют свое внутреннее состояние, кардинально отличающееся от обычного. Путешественник, оказавшись в Южной части Западного полушария, начинает ощущать себя совершенно по-другому. Пытаясь постигнуть жизненную стратегию человека, живущего в ином мире, авторы-персонажи тем не менее не готовы воспринимать это пространство как свое и продолжают репрезентировать его как чужое. Таким образом, в текстах травелогов о Латинской Америке оппозиция «свое — чужое» становится . This article deals with the image of South America, which is represented as a fragment of the geopoetical model. The relevance of the study rests upon sacred nature of the South American space. Such energy centers, as Machu Picchu and Pachacamac, as well as other sacramental cities of indigenous peoples in South America attract researchers and artists in these sanctuary places. The object of the study involves the travelogues by Ilya Stogoff and Vitaly Shanin, who have visited several countries in South America (Peru, Argentina, Chile and Ecuador). The subject of study is the peculiarity of the South American space in the travel literature. The aim of the study is to examine the phenomenon of travel, which is represented through the opposition “own vs. alien”. It requires solving the following objectives: to determine the travelogue position in modern Russian literature; and to define Latin America image in historical, ethnographic, and cultural contexts. The authors of the study conclude, that the Russian traveloguers’ interest in Latin America is a kind of an attempt to penetrate into a mentally alien reality, which will never become native to them. In I. Stogoff’s and V. Shanin’s travelogues there is a description of a place, where the traditional world laws do not work. From another hemisphere, in the South American carnival space, the writers tend to show not only certain geographical and cultural objects in their texts, but also to fix their unwonted internal state. The other hemisphere makes the travelers feel quite differently. The narrators try to comprehend the vital strategy of a human living in another world. However, they do not perceive this space as their own and continue to represent it as alien. So, in the travelogues about Latin America, the opposition “own vs. alien” is the key. Thus, socio-cultural and mental interactions with another reality, assimilation of cultural codes, new geographical objects and perception of the other space peculiarity create a unique Latin American story in V. Shanin’s Internet bestseller “Around the World for $280” and I. Stogoff’s journalist’s entries “Apocalypse yesterday: Commentary on the book of Daniel”. The temptation of experiencing another space allows the narrators to explain how the phenomenon of Latin American civilization impacts someone’s world model through another cultural context
    corecore