16 research outputs found

    Les emprunts aller-retour entre le français et l'anglais dans le sport

    Get PDF
    Parmi les nombreux anglicismes utilisés dans la langue sportive française nous allons centrer notre analyse dans cette communication sur ceux que l’on appelle emprunts aller-retour, c’est-à-dire des termes que l’anglais a emprunté au français et qui reviennent à la langue originale avec certaines transformations de forme ou de signification. Le parcours de chaque mot est bien différent. Dans certains cas, quand il retourne en France au XIX e siècle, le mot était complètement disparu de l’usage en français comme c’est le cas de sport, challenge, challenger, distancer ou record. D’autres mots n’étaient pas complètement disparus, mais leur utilisation avait été très réduite, aussi bien géographiquement que du point de vue du domaine social ou professionnel. Ainsi nous trouvons des mots qui étaient devenus des régionalismes ou dialectalismes comme endurance et d’autres qui avaient beaucoup restreint leur usage, ne se conservant que dans le langage de certains groupes comme partenaire, avoir le meilleur ou prendre le meilleur. Dans d’autres cas, les mots étaient encore utilisés en français et l’influence de l’anglais se limite à l’élargissement de leur emploi au monde sportif au XIX e siècle ; c’est le cas de amateur, champion ou entraîner. Dans cette communication nous analysons les changements formels et sémantiques subis par ces 2 termes dans leur parcours d’aller entre le français et l’anglais et dans leur retour à la langue française

    La lengua del ciclismo en francés : análisis semántico y lexicológico

    Get PDF
    Tesis de la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, Departamento de Filología Francesa, leída el 20-11-2002El ciclismo, deporte eminentemente popular, ha creado, en la lengua francesa, un vocabulario de extraordinario interés. Pocos campos y, y no sólo dentro del ámbito deportivo, que presenten una mayor riqueza, complejidad y vivacidad de vocabulario. Participa a la vez de la lengua periodística, de la lengua técnica (en su doble vertiente de técnica deportiva y de tecnología aplicada a la bicicleta) y del argot profesional. En esta tesis se lleva a cabo, a partir de un glosario de más de tres mil términos y locuciones, un análisis semántico y lexicológico de la lengua francesa de este deporte. A la hora de crear su vocabulario, el ciclismo utiliza todos los medios lingüísticos a su disposición (derivación, composición, acortamiento, préstamo externo e interno), aunque lógicamente no en la misma medida. El análisis lingüístico no puede hacerse en abstracto, sino teniendo siempre presente el propio carácter de este deporte, así como su relación con el mundo deportivo en general y con la sociedad en la que se desarrollaDepto. de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y TraducciónFac. de FilologíaTRUEpu

    Un ejemplo de multilingüismo: la enseñanza del alemán y del francés en la Universidad Politénica de Madrid

    Full text link
    En esta comunicación nos proponemos en primer lugar analizar la situación de las lenguas alemana y francesa en la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Industriales (ETSII) de la Universidad Politécnica de Madrid, después de la introducción de la exigencia en los nuevos Grados en Ingeniería del nivel B2 de inglés, como requisito previo para los alumnos. Afortunadamente, nuestra Escuela ha sido consciente de que no basta con este único idioma, sobre todo gracias a los acuerdos con numerosos centros de países de lengua alemana y francesa, que exigen en general un nivel B1 de la lengua respectiva. El deseo de acceder a estos centros extranjeros, unido a la evidencia de la necesidad de otros idiomas para el acceso al mundo laboral, ha generado una demanda creciente por parte de los estudiantes de nuestra Escuela. En una segunda parte, explicamos el enfoque de nuestras asignaturas, concebidas para dotar a nuestros alumnos de los conocimientos y habilidades necesarias para desenvolverse en su vida académica, profesional y personal. La elección de los contenidos de aprendizaje y su explotación didáctica debe ir encaminada específicamente a conseguir que nuestros alumnos adquieran las destrezas necesarias para ser capaces de comprender y expresar los contenidos técnicos y científicos que han adquirido durante su formación

    El mito de Poulidor como eterno segundo y su reflejo lingüístico en francés y en español

    No full text
    Raymond Poulidor, legendario ciclista de los años 60 y 70, muy querido por los aficionados, es conocido y recordado sobre todo por la gran cantidad de segundos puestos que acumuló a lo largo de su carrera. La identificación de este corredor con el segundo puesto es tan grande que el término Poulidor llega a ser sinónimo de segundo clasificado. El mito de l'éternel second se extiende pronto del ciclismo a otros deportes (abundan las apelaciones como le Poulidor de la neige para un esquiador, le Poulidor du volant para un corredor de Fórmula 1, etc.) y a otros campos no deportivos. Incluso se crean derivados como poulidorisme o poulidoriste. Además de superar las fronteras deportivas, el término Poulidor traspasa también las fronteras lingüísticas para pasar a otros idiomas, entre ellos el español. Podemos encontrar la comparación con este ciclista en numerosos ámbitos en esta lengua (Poulidor del nacionalismo catalán, Poulidor literario, Poulidor de la vida, síndrome Poulidor, etc.). En esta ponencia se trata de analizar las referencias (tanto en francés como en español) al mito de Poulidor, que sigue muy vivo todavía incluso en las generaciones más jóvenes

    Abreviaciones y siglas en la lengua deportiva francesa

    No full text
    La lengua deportiva se caracteriza, entre otros aspectos, por su concisión. Entre las diversas manifestaciones de este hecho se encuentra el recurso al acortamiento, es decir, a la reducción de tamaño de palabras o unidades léxicas. En esta ponencia se analizan los distintos tipos de acortamiento: en primer lugar, la abreviación fonética; a continuación la abreviación sintáctica, que se distingue de la anterior porque se trata de un procedimiento de reducción de una palabra compuesta por varios elementos a uno solo; en tercer lugar se examinan las siglas y un fenómeno en el que la lengua deportiva fue pionera, para extenderse después a otros ámbitos: la derivación a partir de las siglas

    El maillot y su simbología en la lengua del ciclismo

    No full text
    En esta ponencia se analiza el uso de la palabra "maillot" en las crónicas deportivas y toda la simbología que lleva aparejada

    El maillot y su simbología en la lengua del ciclismo

    Full text link
    En esta ponencia se analiza el uso de la palabra "maillot" en las crónicas deportivas y toda la simbología que lleva aparejada

    El vocabulario del tiempo en el deporte

    Full text link
    En esta ponencia se analiza el vocabulario del tiempo en el deporte desde una doble vertiente: el tiempo como elemento objetivo que establece la clasificación y el tiempo como adversario que el deportista debe combatir

    Abreviaciones y siglas en la lengua deportiva francesa

    Full text link
    La lengua deportiva se caracteriza, entre otros aspectos, por su concisión. Entre las diversas manifestaciones de este hecho se encuentra el recurso al acortamiento, es decir, a la reducción de tamaño de palabras o unidades léxicas. En esta ponencia se analizan los distintos tipos de acortamiento: en primer lugar, la abreviación fonética; a continuación la abreviación sintáctica, que se distingue de la anterior porque se trata de un procedimiento de reducción de una palabra compuesta por varios elementos a uno solo; en tercer lugar se examinan las siglas y un fenómeno en el que la lengua deportiva fue pionera, para extenderse después a otros ámbitos: la derivación a partir de las siglas

    Del caballo a la bicicleta: un ejemplo de analogía cognitiva

    Full text link
    A mediados del siglo XIX, el recién inventado velocípedo constituía un aparato completamente novedoso y requería un vocabulario apropiado. Había dos campos de comparación básicos a los que recurrir: los carruajes y el caballo. En esta ponencia se analizan las analogías cognitivas establecidas en los primeros tiempos, basadas en dos metáforas conceptuales fundamentales: le vélocipède est une voiture y le vélocipède est un cheval. Cada una de ellas responde a una concepción distinta del nuevo vehículo y lleva consigo toda una serie de correspondencias entre el dominio de origen y el de destino que se van a reflejar en la elección del vocabulario en todos sus aspectos: piezas, utilización, acciones, personas e incluso organización de las carreras y jurisdicción deportiva posterior
    corecore