32 research outputs found

    Exploiting large pre-trained models for low-resource neural machine translation

    Get PDF
    Pre-trained models have revolutionized the natural language processing field by leveraging large-scale language representations for various tasks. Some pre-trained models offer general-purpose representations, while others are specialized in particular tasks, like neural machine translation (NMT). Multilingual NMT-targeted systems are often fine-tuned for specific language pairs, but there is a lack of evidence-based best-practice recommendations to guide this process. Additionally, deploying these large pre-trained models in computationally restricted environments, typically found in developing regions where low-resource languages are spoken, has become challenging. We propose a pipeline to tune the mBART50 pre-trained model to 8 diverse low-resource language pairs, and then distill the resulting system to obtain lightweight and more sustainable NMT models. Our pipeline conveniently exploits back-translation, synthetic corpus filtering, and knowledge distillation to deliver efficient bilingual translation models that are 13 times smaller, while maintaining a close BLEU performance.This paper is part of the R+D+i project PID2021-127999NB-I00 funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (MCIN), the Spanish Research Agency (AEI/10.13039/501100011033) and the European Regional Development Fund A way to make Europe. The computational resources used were funded by the European Regional Development Fund through project IDIFEDER/2020/00

    Specification, Design and Development of a Pyramidal Learning Platform

    Get PDF
    The aim of this article is to design an online learning platform that allows tutoring between learners from different levels and the possibility of adding content to the fields of knowledge, using measures that assess quality. It is a versatile technological tool appropriate for the collaboration between different agents, both for acquiring new professional skills and for lifelong learning and formal regulated learning of education systems. Learning takes place through a two-way scheme: On the one hand, the learner is assisted through online tutoring by another highly qualified learner (that acts as a teacher). On the other hand, the same learner assists others from lower categories. In that way, their-skills will be consolidated by forcing reflection on the subject in order to explain it. The knowledge base is a wiki platform stratified in the same levels as the professional and training categories. This platform features evaluation and accounting modules for tutorials and contributions to the content of the wiki. The assignment of several disciples of a given level to each tutor of the superior level makes possible an exponential expansion that is of great interest for using the pyramidal school in projects of solidarity cooperation.This research was funded by the Valencian Innovation Agency (AVI) under scientific innovation unit (UCIE Ars Innovatio) of the University of Alicante. https://web.ua.es/es/ars-innovatio/unidad-cientifica-deinnovacion-ars-innovatio.html

    MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languages

    Get PDF
    We present the most relevant results of the project MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languages in its second year. Parallel and monolingual corpora have been produced for eleven low-resourced European languages by crawling large amounts of textual data from selected top-level domains of the Internet; both human and automatic evaluation show its usefulness. In addition, several large language models pretrained on MaCoCu data have been published, as well as the code used to collect and curate the data.This action has received funding from the European Union’s Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341

    Turkish-English parallel corpus MaCoCu-tr-en 2.0

    No full text
    The Turkish-English parallel corpus MaCoCu-tr-en 2.0 was built by crawling the “.tr” and “.cy” internet top-level domains in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. All the crawling process was carried out by the MaCoCu crawler (https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler). Websites containing documents in both target languages were identified and processed using the tool Bitextor (https://github.com/bitextor/bitextor). Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality parallel corpus. This was achieved by removing boilerplate and near-duplicated paragraphs and documents that are not in one of the targeted languages. Document and segment alignment as implemented in Bitextor were carried out, and Bifixer (https://github.com/bitextor/bifixer) and BicleanerAI (https://github.com/bitextor/bicleaner-ai) were used for fixing, cleaning, and deduplicating the final version of the corpus. The corpus is available in three formats: two sentence-level formats, TXT and TMX, and a document-level TXT format. TMX is an XML-based format and TXT is a tab-separated format. They both consist of pairs of source and target segments (one or several sentences) and additional metadata. The following metadata is included in both sentence-level formats: - source and target document URL; - paragraph ID which includes information on the position of the sentence in the paragraph and in the document (e.g., “p35:77s1/3” which means “paragraph 35 out of 77, sentence 1 out of 3”); - quality score as provided by the tool Bicleaner AI (a likelihood of a pair of sentences being mutual translations, provided with a score between 0 and 1); - similarity score as provided by the sentence alignment tool Bleualign (value between 0 and 1); - personal information identification (“biroamer-entities-detected”): segments containing personal information are flagged, so final users of the corpus can decide whether to use these segments; - translation direction and machine translation identification (“translation-direction”): the source segment in each segment pair was identified by using a probabilistic model (https://github.com/RikVN/TranslationDirection), which also determines if the translation has been produced by a machine-translation system; - a DSI class (“dsi”): information whether the segment is connected to any of Digital Service Infrastructure (DSI) classes (e.g., cybersecurity, e-health, e-justice, open-data-portal), defined by the Connecting Europe Facility (https://github.com/RikVN/DSI); - English language variant: the language variant of English (British or American, using a lexicon-based English variety classifier - https://pypi.org/project/abclf/) was identified on document and domain level. Furthermore, the sentence-level TXT format provides additional metadata: - web domain of the text; - source and target document title; - the date when the original file was retrieved; - the original type of the file (e.g., “html”), from which the sentence was extracted; - paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext); - information whether the sentence is a heading or not in the original document. The document-level TXT format provides pairs of documents identified to contain parallel data. In addition to the parallel documents (in base64 format), the corpus includes the following metadata: source and target document URL, a DSI category and the English language variant (British or American). As opposed to the previous version, this version has more accurate metadata on languages of the texts, which was achieved by using Google's Compact Language Detector 2 (CLD2) (https://github.com/CLD2Owners/cld2), a high-performance language detector supporting many languages. Other tools, used for web corpora creation and curation, have been updated as well, resulting in an even cleaner corpus. The new version also provides additional metadata, such as the position of the sentence in the paragraph and document, and information whether the sentence is related to a DSI. Moreover, the corpus is now also provided in a document-level format. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Ukrainian web corpus MaCoCu-uk 1.0

    No full text
    The Ukrainian web corpus MaCoCu-uk 1.0 was built by crawling the ".ua" and ".уĐșр" internet top-level domains in 2022, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler. Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies. In XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext) and fluency (score between 0 and 1, assigned with the Monocleaner tool - https://github.com/bitextor/monocleaner), the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer). The corpus can be easily read with the prevert parser (https://pypi.org/project/prevert/). Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Macedonian web corpus MaCoCu-mk 2.0

    No full text
    The Macedonian web corpus MaCoCu-mk 2.0 was built by crawling the ".mk" and ".ĐŒĐșĐŽ" internet top-level domains in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler. Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies. In XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext) and fluency (score between 0 and 1, assigned with the Monocleaner tool - https://github.com/bitextor/monocleaner), the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer). As opposed to the previous version, this version has more accurate metadata on languages of the texts, which was achieved by using Google's Compact Language Detector 2 (CLD2) (https://github.com/CLD2Owners/cld2), a high-performance language detector supporting many languages. Other tools, used for web corpora creation and curation, have been updated as well, resulting in an even cleaner, as well as larger corpus. The corpus can be easily read with the prevert parser (https://pypi.org/project/prevert/). Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Bulgarian web corpus MaCoCu-bg 2.0

    No full text
    The Bulgarian web corpus MaCoCu-bg 2.0 was built by crawling the ".bg" and ".бг" internet top-level domains in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler. Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies. In XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext) and fluency (score between 0 and 1, assigned with the Monocleaner tool - https://github.com/bitextor/monocleaner), the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer). As opposed to the previous version, this version has more accurate metadata on languages of the texts, which was achieved by using Google's Compact Language Detector 2 (CLD2) (https://github.com/CLD2Owners/cld2), a high-performance language detector supporting many languages. Other tools, used for web corpora creation and curation, have been updated as well, resulting in an even cleaner corpus. The corpus can be easily read with the prevert parser (https://pypi.org/project/prevert/). Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Catalan web corpus MaCoCu-ca 1.0

    No full text
    The Catalan web corpus MaCoCu-ca 1.0 was built by crawling the ".cat", ".es", ".ad", ".fr", ".it" and ".eu" internet top-level domains in 2022, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler. Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies. In XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext) and fluency (score between 0 and 1, assigned with the Monocleaner tool - https://github.com/bitextor/monocleaner), the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer). The corpus can be easily read with the prevert parser (https://pypi.org/project/prevert/). Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Slovene web corpus MaCoCu-sl 2.0

    No full text
    The Slovene web corpus MaCoCu-sl 2.0 was built by crawling the ".si" internet top-level domain in 2021 and 2022, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler. Considerable effort was devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. Furthermore, samples from the largest 1,500 domains were manually checked and bad domains, such as machine-translated domains, were removed. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies. In XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality (labels, such as “short” or “good”, assigned based on paragraph length, URL and stopword density via the jusText tool - https://corpus.tools/wiki/Justext) and fluency (score between 0 and 1, assigned with the Monocleaner tool - https://github.com/bitextor/monocleaner), the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer). As opposed to the previous version, this version has more accurate metadata on languages of the texts, which was achieved by using Google's Compact Language Detector 2 (CLD2) (https://github.com/CLD2Owners/cld2), a high-performance language detector supporting many languages. Other tools, used for web corpora creation and curation, have been updated as well, resulting in an even cleaner, as well as larger corpus. The corpus can be easily read with the prevert parser (https://pypi.org/project/prevert/). Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains
    corecore