62 research outputs found

    ANALISIS VERBA BERPREFIKS DENGAN VERBA DASAR KOMMEN DALAM BAHASA JERMAN

    Get PDF
    Verba merupakan suatu komponen yang mempunyai peranan penting dalam kalimat, karena verba digunakan untuk menyatakan tindakan (Handlungen), keadaan (ZustĂ€nde) dan peristiwa (VorgĂ€nge). Dalam bahasa Indonesia verba dapat dikombinasikan dengan imbuhan atau prefiks. Hal yang sama berlaku dalam bahasa Jerman. Akan tetapi berbeda dengan bahasa Indonesia, prefiks yang menyertai verba bahasa Jerman dapat mengubah makna dari verba dasarnya, seperti contoh verba kommen yang berarti ‘berasal’, ditambahkan prefiks ent- di awal verba, menjadi entkommen, maka maknanya berubah menjadi ‘melarikan diri’. Hal tersebut sangat penting untuk dipelajari dan dipahami oleh pembelajar. Berdasarkan hal tersebut peneliti tertarik untuk melakukan penelitian mengenai verba berprefiks dengan verba dasar kommen. Adapun tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui : 1) prefiks pada verba kommen, 2) jenis prefiks yang menyertai verba kommen berprefiks, dan 3) arti dari prefiks yang menyertai verba kommen berprefiks. Objek penelitian ini ialah verba kommen berprefiks yang terdapat dalam buku Tintenherz karya Cornelia Punke dan Majalah Brigitte terbitan 18 januari 2017. Adapun referensi yang digunakan untuk arti dari verba kommen berprefiks ialah Langenscheidt GroÎČwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Data yang ditemukan dalam penelitian ini adalah 47 kalimat dengan verba kommen berprefiks. Dari 47 kalimat tersebut ditemukan 12 macam verba kommen berprefiks, yaitu ankommen (3x), entkommen (4x), entgegenkommen (1x), heraufkommen (1x), herkommen (12x), mitkommen (7x), nachkommen (1x), vorbeikommen (3x), vorkommen (4x), wiederkommen (2x), zukommen (1x), dan zurĂŒckkommen (9x). Prefiks yang menyertai verba kommen terbagi menjadi dua jenis yaitu prefiks terikat dan tidak terikat, ada 9 macam prefiks yang masuk ke dalam jenis prefiks tidak terikat, dan 3 macam jenis prefiks terikat. Dari keseluruhan jumlah prefiks tersebut 2 macam prefiks memiliki arti lebih dari satu, yaitu prefiks her- dan vor-, sedangkan 10 prefiks lainnya yaitu prefiks an-, entgegen-, ent-, herauf-, mit-, nach-, vorbei-, wieder-, zu-, dan zurĂŒck- memiliki 1 arti. Berdasarkan hasil penelitian disarankan agar pembelajar dapat memperdalam prefiks melalui buku-buku gramatik dan membaca teks berbahasa Jerman berupa roman anak maupun artikel majalah. Adapun peneliti lain yang akan meneliti tentang prefiks disarankan untuk menggunakan referensi dan sumber data yang lebih banyak dan beragam. ABSTRAKT Verb ist ein Komponent, das eine wichtige Rolle in einem Satz spielt, da man ein Verb verwendet, um Handlungen, ZustĂ€nde und VorgĂ€nge zu bezeichnen. Im Indonesischen sind Verben mit Sufixen, PrĂ€fixen und so weiter kombinerbar. Das PhĂ€nomen gilt auch im Deutschen. Aber im Gegenteil zu Indonesisch kann das deutsche PrĂ€fix die Bedeutung von den Stammverben Ă€ndern, beispielweise, das Verb kommen heißt `berasalÂŽ auf Indonesisch, aber wenn man zu dem Verb das PrĂ€fix ent- setzt, dann bedeutet das Verb ÂŽmelarikan diriÂŽ auf Indonesisch. Solches linguistisches PhĂ€nomen ist sehr wichtig zu lernen und zu verstehen. In Bezug darauf interessiert sich die Verfasserin dafĂŒr, eine Untersuchung ĂŒber die Analyse der Verben mit PrĂ€fixen am Beispiel vom Verb “kommen” im Deutschen durchzufĂŒhren. Diese Untersuchung hat den Zweck, folgende Punkte herauszufinden: 1) PrĂ€fixen vom Verb kommen; 2) die Arten von PrĂ€fixen vom Verb kommen; 3) die Bedeutung der PrĂ€fixe vom Verb kommen. Objekt dieser Untersuchung sind die Verben kommen mit PrĂ€fixen, die sich im Roman „Tintenherz“ von Cornelia Punke und in der Magazine „Brigitte“ befinden, die am 18. Januar 2017 erschienen. Als Quelle fĂŒr die Bedeutungen der Verben kommen verwendet man das Langenscheidt GroÎČwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Die Ergebnisse der Untersuchung sind 47 SĂ€tze mit Verb kommen mit PrĂ€fixen. In diesen 47 SĂ€tzen wurden 12 Arten vom Verb kommen mit PrĂ€fixen gefunden. Sie sind nĂ€mlich, ankommen (3x), entkommen (4x), entgegenkommen (1x), heraufkommen (1x), herkommen (12x), mitkommen (7x), nachkommen (1x), vorbeikommen (3x), vorkommen (4x), wiederkommen (2x), zukommen (1x), und zurĂŒckkommen (9x). Die PrĂ€fixen bestehen aus zwei Arten, nĂ€mlich untrennbare und trennbare PrĂ€fixen. Es gibt 9 PrĂ€fixsorten, die zu den trennbaren PrĂ€fixen gehören und 3 PrĂ€fixsorten zu den untrennbaren PrĂ€fixen. Aus den Datenquellen werden 2 PrĂ€fixsorten gefunden, die zwei Bedeutungen haben. Sie sind PrĂ€fix her- und vor. Allerdings haben die 10 anderen PrĂ€fixe, namlich an-, entgegen-, ent-, herauf-, mit-, nach-, vorbei-, wieder-, zu-, und zurĂŒck-, nur eine Bedeutung. Basierend auf den Untersuchungsergebnissen sollten die Deutschlernenden mithilfe der grammatischen BĂŒcher die Beherrschung von PrĂ€fixen vertiefen und Texte im Deutschen lesen, beispielsweise Kinderromane und Artikel in Magazinen. DarĂŒber hinaus sollten andere weitere Untersucher in demselben Untersuchungsraum zahlreichere und vielfĂ€ltige Referenzen und Datenquellen benutzen

    Chemical composition and antimicrobial properties of the essential oils of two Guadua Kunth species (Poaceae-Bambusoideae)

    Get PDF
    Bamboos are described as one of the most important renewables, easily obtained, and valuable of all forest resources. Brazil is the country with the greatest diversity of bamboo species in the New World [1]. One of the most important bamboo groups growing in South America belongs to the Guadua genus, from which two species, G. angustifolia Kunth. and G. chacoensis (Rojas Acosta) Londoño & P.M. Peterson, are morphologically closely related. Due to the taxonomic difficulties presented by the Guadua complex, the main objective of this work was to evaluate the potential of their volatile oils for distinguishing the closely related species and to evaluate new potential applications for these plants. Leaves of the taxa were collected at an Experimental Unit from the Agronomical Institute from Campinas (IAC) located in TatuĂ­-SP. The essential oils were obtained by hydrodistillation for 4 h, and component identification was performed by GC/MS [2]. The yields were found to be 0.027% and 0.00079% (w/w), for G. angustifolia and G. chacoensis, respectively. Terpenes and terpene-related compounds accounted for most of the compositions of the two samples. The major compounds of G. angustifolia oil were hexahydrofarnesyl acetone (23.1%) and (Z)-phytol (21.3%), while G. chacoensis oil was characterized by (E)-ÎČ-ionone (8.8%), hexadecanoic acid (6.8%), hexadecenoic acid (6.5%), (Z)-phytol (5.3%) and (E)-α-ionone (5.0%). The antimicrobial activity was assayed by a microdilution method in microplates [2] against Aspergillus brasiliensis, Candida albicans, Escherichia coli, Pseudomonas aeruginosa and Staphylococcus aureus; none of the oils exerted any considerable activity (MIC > 250 ”g/mL), as only extracts with MIC < 100 ”g/mL can be considered as candidates for developing new antimicrobial agents [3]
    • 

    corecore