3 research outputs found
Représentations des étudiants Erasmus espagnols sur le français parlé en Belgique
Chaque année, grâce au programme Erasmus, plus de 4.000 étudiants issus
de diverses universités européennes viennent étudier durant un quadrimestre en Communauté
française de Belgique. Parmi eux, de nombreux Espagnols choisissent plus spécialement de
réaliser ce séjour à Louvain-la-Neuve. Compte tenu du rayonnement mondial de la culture
française, le choix d’une région ayant la même langue que les voisins français fait émerger
de nombreuses questions. Pourquoi choisir la Belgique? Les Ă©trangers nous reconnaissent-ils
une identité spécifique? Au terme de ce séjour, leurs représentations s’en trouvent-elles modifiées?
La volonté d’étudier cette problématique est née à partir de questions sur les particularités du
français parlé en Belgique et la manière dont elles sont perçues par les personnes de passage
dans le pays. Cette recherche s’inscrit dans un mouvement d’intérêt pour l’étude des
représentations au carrefour de plusieurs disciplines des sciences humaines (sociologie,
psychologie et sociolinguistique). Comme son titre l’indique, elle consiste en un travail descriptif
et analytique. Les auteurs ont vérifié s’il y a des correspondances entre les constatations des
chercheurs et leurs observations de terrain.Each year, thanks to the Erasmus program, more than 4.000 students from
various European universities come for a four-month stay in the French Community of Belgium.
Among them are many Spaniards who choose to spend then stay abroad in Louvain-la-Neuve.
Taking into account the impact of the French culture, the choice of a French-speaking area
outside France raises many questions. Why choose Belgium? Are we credited with a specific
identity? Have their initial representations been modified at the end of their stay? The incentive
to study these problems emerged from questions on the characteristics of the French language
spoken in Belgium and on how those characteristics are perceived by people visiting the
country. This research falls under a movement of interest for the cross-disciplinary study of
representations in social sciences (sociology, psychology and sociolinguistic). As its title
indicates, the present research consists of a descriptive and analytical work. The authors
checked possible correspondences between the researchers’ observations and theit fielwork
"Représentation des étudiants Erasmus espagnols sur le français parlé en Belgique"
Chaque année, grâce au programme Erasmus, plus de 4.000 étudiants issus de diverses universités européennes viennent étudier durant un quadrimestre en Communauté française de Belgique. Parmi eux, de nombreux espagnols choisissent plus spécialement de réaliser ce séjour à Louvain-la-Neuve. Comte tenu du rayonnement mondial de la culture française, le choix d'une région ayant la même langue que les voisins français fait émerger de nombreuses questions. Pourquoi choisir la Belgique? Les étrangers nous reconnaissent-ils une identité spécifique? Au terme de ce séjour, leurs représentations s'en trouvent-elles modifiées? La volonté d'étudier cette problématique est née à partir de questions sur les particularités du français parlé en Belgique et la manière dont elles sont perçues par les personnes de passage dans le pays. Cette recherche s'inscrit dans un mouvement d'intérêt pour l'étude des représentations au carrefour de plusieurs disciplines des sciences humaines (sociologie, psychologie et sociolinguistique). Comme sont titre l'indique, elle consiste en un travail descriptif et analytique. Les auteurs ont vérifié s'il y a des correspondances entre les constatations des chercheurs et leurs observations sur le terrain
Passage des frontières
En choisissant de consacrer sa thèse à l'apport de la littérature francophone dans la formation des élèves issus d'autres espaces linguistiques et culturels, Luc Collès a opéré un double et spectaculaire passage des frontières : le professeur de langue maternelle devenait professeur de FLE, et l'amateur d'analyses structurales n'avait plus d'yeux désormais que pour la manière dont les différences culturelles modelaient non seulement le langage et la littérature, mais aussi toutes nos relations et toutes les dimensions de l'action humaine. Les cinq parties qui composent cet ouvrage résument bien la diversité du parcours foisonnant de ce jeteur de ponts en mettant en évidence les thèmes majeurs qui l'ont mobilisé au long de sa carrière et à propos desquels il a fait œuvre de fondateur : l'enseignement de la littérature, la didactique du FLE et de l'interculturel, la promotion de la francophonie, la littérature migrante et l'interrogation sur les enjeux de la transmission du fait religieux dans le contexte des sociétés multiculturelles