715 research outputs found

    Nationalism on stage : Kleist's Drama "Die Herrmannsschlacht"

    Get PDF

    Património literário e identidade europeia

    Get PDF
    Thomas Morus’ Utopia, Luís de Camões’ The Lusiads or Gotthold Ephraim Lessing’s Nathan the Wise belong to the European cultural heritage – but are mostly read within their national lin guistic limits. It is necessary to recognize how much they have built a common European identity referring to concepts like critical thinking, the relation with extra-European cultures or tolerance. The article offers transnational readings of these texts in their function as agents of promoting European identity.A Utopia de Thomas Morus, Os Lusíadas de Luís de Camões ou Nathan o Sábio de Gotthold Ephraim Lessing fazem parte do património europeu, mas são preferencialmente lidos nos seus limites linguísticos nacionais. Torna-se necessário reconhecer como estes textos contribuíram para a construção de uma identidade europeia partilhada, incluindo conceitos como o pensamento crítico, a relação com culturas não-europeias ou a tolerância. O artigo sugere uma leitura transnacional destes textos como agentes de promoção de uma identidade europeia.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Europe: a challenge for german and culture studies

    Get PDF
    info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Cognitive culture studies : where science meets the humanities

    Get PDF

    The ultimate crisis: narrating and translating Europe

    Get PDF
    The current crisis of Europe and the European Union is only one in a continuous chain of endless calamities. However,this crisis seems to be special. Europe has changed profoundly in recent times. Europe has reached its limits. Europe is no longer a project; Europe changed into the mode of defense. The present article tries to hint at hidden European narratives as a cultural answer to this crisis. These narratives are in need of a new concept of translation, which seems to emerge; a translation which simultaneously perceives and conceives of Europe in a “methodological cosmopolitanism”(Ulrich Beck): beyond its limits and far beyond any matter of language,responding to the crisis by translating itself.N/

    Der Lusitanische Popanz: Portuguese colonialism in a german drama

    Get PDF
    O artigo situa a peça “Der Lusitanische Popanz / O Papão Lusitano” no contextoda obra de Peter Weiss e reconstrói os materiais e processos que o escritor aplicou naconstrução desta peça, com base nas posições assumidas como “autor num mundo devido”e correspondendo aos princípios do teatro documental. Weiss utilizou artigos de jornais,documentários e outras fontes, com destaque para o livro “Portugal am Pranger”, queGerhard Kramer publicou, em 1964, na Dietz Verlag em Berlim, na então RepúblicaDemocrática Alemã (R.D.A.). Em todos os casos, o autor trabalha e ordena as informaçõesde forma a poder construir um modelo de resistência ao colonialismo, e não só um retratodo caso português específico. Uma atenção dramatúrgica especial é dada à encenação doterror e da violência que oscila entre a individualização e a representatividade.The article contextualizes the play "Der Lusitanische Popanz / The Lusitanian Bogeyman"in the work of Peter Weiss and reconstructs the materials and processes that the writer applied in the construction of this piece on the basis of the positions assumed as "author in a divided world" and corresponding to the principles of documentary theater. Weiss used newspaper articles, documentaries and other sources, especially the book "Portugal am Pranger", which Gerhard Kramer published in 1964 at Dietz Verlag in Berlin in the then German Democratic Republic (R.D.A.). In all cases, the author works and orders the information in a way to build a model of resistance to colonialism, and not just a portrait of the specific Portuguese case. Particular dramaturgical attention is given to the staging of terror and violence that oscillates between individualization and representativeness.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    Europas flüchtlinge gestern und heute

    Get PDF
    Dificilmente houve outro conflito que abalasse mais o modo de pensar da Europa como projeto de paz do que as guerras nos Balcãs no final do século XX. Ainda hoje as feridas deste conflito não estão curadas. Escritores de língua alemã viajaram com frequência para esta região - cada um por razões muito pessoais e com intenções e ambições diferentes. Dois textos destacam - se entre os testemunhos de viagem : “ Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina ” de Pete r Handke de 1996 e “ Mein weißer Frieden ” de Marica Bodrožić do ano de 2014. Uma leitura comparativa de ambos os textos mostra os contrastes históricos e políticos, mas ao mesmo tempo tamb ém mostram surpreendentemente pontos comuns poéticos.Kaum eine andere Frage beherrscht die deutsche Öffentlichkeit zurzeit mehr als die Frage nach den Flüchtlingen. Dabei gehören Flucht, Vertreibung und Grenzüberschreitungen zu den Konstanten historischer Erfahrung. Sie bilden den Hintergrund eines europäischen Projekts, das auf Verständigung baut und dem Frieden dient. Der Aufsatz zeigt, wie literarische Werke das Thema schon vor der aktuellen Debatte aufgegriffen und in den Zusammenhang der deutschen und europäischen Geschichte gestellt haben. Genauer vorgestellt werden die 2014 erschienenen Roman von Marica Bodrožić (Mein weißer Frieden), Ulrike Draesner (Sieben Sprünge vom Rand der Welt) und Botho Strauß (Herkunft).info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    In memoriam MLBP

    Get PDF
    corecore