257 research outputs found

    Min-Max Regret Scheduling To Minimize the Total Weight of Late Jobs With Interval Uncertainty

    Full text link
    We study the single machine scheduling problem with the objective to minimize the total weight of late jobs. It is assumed that the processing times of jobs are not exactly known at the time when a complete schedule must be dispatched. Instead, only interval bounds for these parameters are given. In contrast to the stochastic optimization approach, we consider the problem of finding a robust schedule, which minimizes the maximum regret of a solution. Heuristic algorithm based on mixed-integer linear programming is presented and examined through computational experiments

    Discourses of transnational feminism in Marie du Toit’s Vrou en feminist (1921)

    Get PDF
    In this article I investigate transtextuality in Vrou en feminist (Woman and Feminist, 1921) by Marie du Toit in order to demonstrate how she grafted first-wave transnational feminism onto the Afrikaans context. Du Toit’s book is approached as a space of contact between progressive European and North American thought and a South African, particularly Afrikaner, mindset. Du Toit relied on a multiplicity of late nineteenth and early twentieth centuries discourses to support her argument that Afrikaner women become part of the feminist movement. Due to the numerous quotations from scientific papers and literary fiction, mostly English but also Dutch, her book can be described as a heteroglot text. Utilizing the histoire croisĂ©e approach, I discuss Du Toit’s text on the macro and micro scale: I locate it in a historical perspective as a literary document and focus on the ways in which diverse voices intersect and converse with one another. I argue that the book was an unsuccessful attempt at inviting the Afrikaans reader into a transnational imagined community of suffragettes because of prejudice against the English language and culture. English sources, which Du Toit extensively quoted, deterred potential Afrikaans supporters, and consequently prevented transfer of feminist thought. Even though she also supported her views with some texts in Dutch in wanting to appeal to her reader’s associations with a more familiar Dutch culture, this tactic was insufficient to tip the balance

    A personal text owned by its public— changing readings of Sarah Raal’s Met die Boere in die Veld

    Get PDF
    What seems to be a typical feature of Boer women’s personal texts which refer to the Anglo-Boer War (1899–1902) is the militant rhetoric of protest against the British aggression. Met die Boere in die Veld (“With the Boers in the Veld”) by Sarah Raal is a perfect example of this trend. Yet, her case is unique, because she actually spent a part of the war in the veld, fighting side by side with her brothers, which definitely was not a traditional place for a woman during a military conflict. Her memoirs were published for the first time in the 1930s, reprinted a number of times, and re-issued in 2000 in two language editions— Afrikaans and English (significantly under a new title, The Lady who Fought). An additional introduction was added to both new editions, which suggests a new role of the heroine and a new meaning of her story. This paper discusses how Raal’s original foreword and the new introduction influence the reader’s response to the text. Additionally, attention is drawn to the role of other paratextual elements of the book and the matter of translation. Having taken into account political and gender discourses operating as a context for every reading, the text undergoes re-interpretations. Consequently, the book, once an anti-British Afrikaner nationalist propaganda story, turns into a popular adventure tale about a brave Boer girl, a story about an exceptional woman, a proto-feminist who transgresses the conventional gender roles, or into a universal pacifist protest. In the 2000 edition pacifist and feminist aspects come to the foreground, and this way the old story becomes a suitable read for the modern post-apartheid reader.Keywords: Anglo-Boer War, life writing, reader’s response, paratext, Sarah Raal

    The Garment Workers’ Union’s Pageant of Unity (1940) as manifestation of transnational working-class culture

    Get PDF
    In this article, I examine the Garment Workers’ Union’s theatre as a manifestation of transnational working-class culture in the 1940s. Analysing Pageant of Unity (1940), a play in which Afrikaans and English alternate to express the equality of Afrikaans- and English-speaking workers in the face of exploitation, I offer an attempt to escape the confines of a national literature as linked to a single language. I demonstrate how the political pageant—a genre typical of socialist propaganda and international trade unionism—was adapted to a South African context. This drama is, therefore, viewed as a product of cultural mobility between Europe, the United States, and South Africa. Assuming the ‘follow the actor’ approach of Bruno Latour’s Actor-Network Theory, I identify a network of interconnections between the nodes formed by human (drama practitioners and theoreticians, socialist organisers) and nonhuman actors (texts representing socialist drama conventions, in particular agitprop techniques). Tracing the inspirations and adaptations of conventions, I argue that Pageant of Unity most evidently realises the prescriptions outlined by the Russian drama theoretician Vsevolod Meyerhold whose approach influenced Guy Routh, one of the pageant’s creators. Thus, I focus on how this propaganda production utilises certain features of the Soviet avant-garde theatre, which testifies to the transnational character of South African working-class culture
    • 

    corecore