29 research outputs found

    Средства перевода тропов в романе Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык

    Get PDF
    Стаття присвячена дослідженню перекладацьких трансформацій, які використовувалися перекладачем О.М. Мокровольским для відтворення стилістичних засобів образності та виразності при першому перекладі роману Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою. Цей роман, надрукований у 1937 році і набувший популярності починаючи з 60-х років ХХ ст., став на ряду з «Володарем Перснів» та творами Р.І. Говарда і К.С. Льюїса одним з найбільш визначальних для розвитку жанру фентезі у подальші десятиліття. Мова автора багата на різноманітні стилістичні прийоми та експресивні засоби, проте у статті увага зосереджується на засобах відтворення у перекладі трьох найбільш розповсюджених тропів, а саме епітету, метафори та порівняння.The article investigates the translation transformations used by the translator Olexandr Mokrovolskyi to render the imagery and stylistic means of expression in the first translation into Ukrainian of the novel “The Hobbit, or There and Back Again” by the British author John Ronald Reuel Tolkien. The choice of the literature work for the study is determined by high popularity of fantasy fiction among the readers of all ages worldwide at the present time. This novel, published in 1937 and gained popularity since the 60-ies of the twentieth century, is one of the most significant for the development of fantasy fiction in the following decades as well as the epic trilogy “The Lord of the Rings” by the same author, the stories about Conan the Barbarian by the American writer Robert Ervin Howard and the series of novels “The Chronicles of Narnia” by the British writer Clive Staples Lewis. The novel “The Hobbit, or There and Back Again” is full of various author's stylistic devices and expressive means, but the article focuses on the means of translation of three most commonly used tropes, such as epithet, metaphor and simile. Some kinds of grammatical, lexical-grammatical, lexical-semantic, lexical-stylistic transformations used by the translator are described in the article.Статья посвящена исследованию переводческих трансформаций, которые использовались переводчиком А.Н. Мокровольским для воспроизведения стилистических средств образности и выразительности при первом переводе романа Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык. Этот роман, напечатанный в 1937 году и получив популярность начиная с 60-х годов ХХ в., стал на ряду с «Властелином Колец» и произведениями Р.И. Говарда и К.С. Льюиса одним из наиболее определяющих для развития жанра фэнтези в последующие десятилетия. Язык автора богат разнообразными стилистические приемы и экспрессивные средства, однако в статье внимание сосредоточено на средствах воспроизведения трех наиболее распространенных тропов в переводе, а именно эпитета, метафоры и сравнения

    Засоби перекладу тропів у романі Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою

    No full text
    The article investigates the translation transformations used by the translator Olexandr Mokrovolskyi to render the imagery and stylistic means of expression in the first translation into Ukrainian of the novel “The Hobbit, or There and Back Again” by the British author John Ronald Reuel Tolkien. The choice of the literature work for the study is determined by high popularity of fantasy fiction among the readers of all ages worldwide at the present time. This novel, published in 1937 and gained popularity since the 60-ies of the twentieth century, is one of the most significant for the development of fantasy fiction in the following decades as well as the epic trilogy “The Lord of the Rings” by the same author, the stories about Conan the Barbarian by the American writer Robert Ervin Howard and the series of novels “The Chronicles of Narnia” by the British writer Clive Staples Lewis. The novel “The Hobbit, or There and Back Again” is full of various author's stylistic devices and expressive means, but the article focuses on the means of translation of three most commonly used tropes, such as epithet, metaphor and simile. Some kinds of grammatical, lexical-grammatical, lexical-semantic, lexical-stylistic transformations used by the translator are described in the article. Статья посвящена исследованию переводческих трансформаций, которые использовались переводчиком А.Н. Мокровольским для воспроизведения стилистических средств образности и выразительности при первом переводе романа Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again» на украинский язык. Этот роман, напечатанный в 1937 году и получив популярность начиная с 60-х годов ХХ в., стал на ряду с «Властелином Колец» и произведениями Р.И. Говарда и К.С. Льюиса одним из наиболее определяющих для развития жанра фэнтези в последующие десятилетия. Язык автора богат разнообразными стилистические приемы и экспрессивные средства, однако в статье внимание сосредоточено на средствах воспроизведения трех наиболее распространенных тропов в переводе, а именно эпитета, метафоры и сравнения.Стаття присвячена дослідженню перекладацьких трансформацій, які використовувалися перекладачем О.М. Мокровольским для відтворення стилістичних засобів образності та виразності при першому перекладі роману Дж.Р.Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again» українською мовою. Цей роман, надрукований у 1937 році і набувший популярності починаючи з 60-х років ХХ ст.,став на ряду з «Володарем Перснів» та творами Р.І. Говарда і К.С. Льюїса одним з найбільш визначальних для розвитку жанру фентезі у подальші десятиліття. Мова автора багата на різноманітні стилістичні прийоми та експресивні засоби, проте у статті увага зосереджується на засобах відтворення у перекладі трьох найбільш розповсюджених тропів, а саме епітету, метафори та порівняння

    ГЕРОЙ ФЕНТЕЗІ ЯК ЛІНГВОКУЛЬТУРНИЙ ТИПАЖ: ОСОБЛИВОСТІ ТА ТИПОЛОГІЯ

    No full text
    The article is dedicated to the research of a fantasy hero as a linguocultural character type, which embodies the cultural ideals of a society of a certain period, and connection of this kind of character with the ancient and medieval mythological archetypes. The author considers the definition of a fictional linguocultural character type as a recognizable image in the fantasy works, outlines the conceptual component of the “hero” character type, defines the general characteristics of the fantasy hero as the most common protagonist type occurring in such kind of texts as well as its linguistic features. Common peculiarities of the typical hero in the English-language fantasy texts include certain positive physical and personal characteristics which an average reader would prefer to possess, such as: physical (or magic) power, dexterity, external attractiveness, quickness of wit, readiness to self-sacrifice, kindness, charity, justice. According to such criteria as physical and personal features, motivation of actions and peculiarities of the hero's quest, the author differentiates three groups of typical English-language fantasy heroes: the warrior-hero, the noble hero and the small hero. The research is based on the material of popular American and British literary texts written in the 20th and 21st centuries, in particular the Conan series by R.E. Howard, “The Lord of the Rings” and “The Hobbit: or There and Back Again” by J.R.R. Tolkien, “The Chronicles of Amber” by R. Zelazny, “The Song of Ice and Fire” by G.R.R. Martin, the “Forgotten Realms” series by R.A. Salvatore etc.Статья посвящена исследованию героя фэнтези как лингвокультурного типажа, в котором воплощаются культурные идеалы общества определенной эпохи, и его связи с мифологическими архетипами античности и средневековья на материале американской и британской литературы ХХ–ХХI вв. Автор рассматривает определение фантастического лингвокультурного типажа как узнаваемого образа в произведениях фэнтези, наделенного сверхъестественными качествами, определяет понятийный компонент типажа «герой», выделяет общие характеристики героя фэнтези как самого распространенного типа протагониста произведений этого жанра, а также предоставляет его языковые особенности. Учитывая такие критерии, как физические и личностные характеристики, мотивация и особенности построения квеста героя, в статье рассматриваются три группы типичных героев англоязычного фэнтези: герой-воин (warrior hero), благородный герой (noble hero) и маленький герой (small hero).Стаття присвячена дослідженню героя фентезі як лінгвокультурного типажу, у якому втілюються культурні ідеали суспільства певної епохи, та його зв’язку з міфологічними архетипами античності та середньовіччя на матеріалі американської та британської літератури ХХ–ХХІ ст. Автор розглядає визначення фантастичного лінгвокультурного типажу як впізнаваного образу у творах фентезі, наділеного надприродними якостями, окреслює понятійний компонент типажу «герой», виокремлює загальні характеристики героя фентезі як найпоширенішого типу протагоніста творів цього жанру, а також надає його мовні особливості. З огляду на такі критерії, як фізичні та особистісні характеристики, мотивація та особливості побудови квесту героя, у статті розглядаються три групи типових героїв англомовного фентезі: герой-воїн (warrior hero), шляхетний герой (noble hero) та маленький герой (small hero)

    Ближньопольовий відкритий коаксіальний сенсор. Оцінка просторової роздільної здатності вимірювальної апертури

    No full text
    Microwave sensors find wider and wider application in the different domain. The sensors design became more complicated, the methods of their description became more exact.The paper presents a simplified model for describing the near field of a coaxial sensor. There was given grounding of analytical solution simplification, considered fields components in the working area and analyzed field in the working area distribution. The results of a comparison of the distributions of the electromagnetic field components near the aperture are shown, obtained on the basis of a rigorous and simplified model. The field intrusion into the sample at first approximation corresponds to radial distribution. The spatial resolving ability of the sensor, both along the radius and the depth of the sample, is determined by the diameter of the central conductor or by the size of the slit. By varying the shape of the aperture, it is possible to change the characteristics of the sensor, optimally selecting them for a priori known properties of the sample.В работе представлена упрощенная модель описания ближнего поля коаксиального сенсора. Показаны результаты сравнения распределений компонент электромагнитного поля вблизи апертуры, полученные на основании строгой и упрощенной моделей. Пространственная разрешающая способность сенсора, как по радиусу, так и по глубине образца определяется диаметром центрального проводника или размером щели. Варьируя форму апертуры можно изменять характеристики сенсора, оптимально подбирая их под априорно известные свойства образцов.Мікрохвильові сенсори знаходять все більш широке використання в різних галузях. Сенсори стають все більш складними, методи їх опису стають все більш прецизійними. У роботі наведена спрощена модель опису ближнього поля коаксіального сенсора. Надані обгрунтування спрощення аналітичного рішення, розглянуті компоненти поля в робочій області і проаналізовано розподіл поля в робочій області. Показані результати порівняння розподілів компонент електромагнітного поля поблизу апертури, отримані на підставі суворої і спрощеної моделей. Проникнення поля у зразок у першому наближенні відповідає радіальному розподілу. Просторова роздільна здатність сенсора, як по радіусу, так і по глибині зразка визначається діаметром центрального провідника або розміром щілини. Варіюючи форму апертури можна змінювати характеристики сенсора, оптимально підбираючи їх під апріорно відомі властивості зразків

    Коаксіальний сенсор відкритого типу. Інтегральне рівняння електричного поля в площині апертури

    No full text
    Introduction. The open end of a coaxial line has good prospects of usage as a sensor for devices of flexi monitoring of parameters of materials in the microwave range. Its exact mathematical description requires the definition of the field in any section. Integral equation. A rigorous integral equation for the radial component of the electric field in the plane aperture is obtained. The technique of obtaining this equation is based on the method of partial areas and boundary conditions for magnetic components. The criteria of using the approximation of the given field and possibilities of the solution normalization are shown. Conclusions. The obtained technique can be distributed to solving problems a wide class of axissymmetric microwave devices. It is the basis of further analysis of their parameters and practical calculation. Information on the normalization summarize the results and will be useful in the selecting designs of sensors.В работе показана методика получения интегрального уравнения поля в плоскости апертуры сенсора, которое позволяет строго решить задачу определения параметров сенсора, или при использовании приближения заданного поля вычислить их с высокой степенью точности. Это является основой дальнейшего анализа параметров сенсоров на качественном уровне, а также их практического расчета. Показаны критерии использования приближения и возможности нормировки задачи.В роботі показана методика отримання інтегрального рівняння поля в площині апертури сенсора, що дозволяє строго розв’язати задачу визначення параметрів сенсора, або при використанні наближення заданого поля обчислити їх з високим ступенем точності. Це є основою подальшого аналізу параметрів сенсорів на якісному рівне, а також їх практичного розрахунку. Показано критерії використання наближення і можливості норміровки задачі

    >

    No full text

    Успішне хірургічне лікування гігантської тератоїдної кісти яєчника, ускладненої компресією органів черевної порожнини та діафрагми, у новонародженої дівчинки

    No full text
    Ovarian cysts are considered rare in pediatric practice. Ovarian tumors occur in 1% of all tumors in children. Sex glands are the second most frequent localization of teratoid tumors in children, after the sacrococcygeal region. A clinical case of a giant teratoid ovarian cyst is described, with compression of the abdominal and diaphragm organs, in a newborn girl. After radical surgery, postoperative period was uneventful.Кисты яичников считаются редкими в педиатрической практике. Опухоли яичников составляют 1% от всех опухолей у детей. Половые железы – вторая по частоте локализация тератоидных опухолей у детей после крестцово-копчиковой области. Описан клинический случай гигантской тератоидной кисты яичника, с компрессией органов брюшной полости и диафрагмы, у новорожденной девочки. После радикального оперативного вмешательства наступило выздоровление.Кісти яєчників вважаються рідкісними у педіатричній практиці. Пухлини яєчників становлять 1% від усіх пухлин у дітей. Статеві залози – друга за частотою локалізація тератоїдних пухлин у дітей після крижово-куприкової ділянки. Описано клінічний випадок гігантської тератоїдної кісти яєчника, з компресією органів черевної порожнини та діафрагми, у новонародженої дівчинки. Після радикального оперативного втручання настало одужання

    Action of free and polymer carrier encapsulated doxorubicin towards HCT116 cells of human colorectal carcinoma

    No full text
    Development of novel nanoscale functionali­zed carriers is nowadays one of the most urgent problems in cancer treatment. The aim of our study was to compare the antineoplastic effect of free doxorubicin and its complex with a nanoscale polymeric carrier towards HTC116 colorectal carcinoma cells. It was established that application of the complex of poly(5-tret-butylperoxy)-5-methyl-1-hexene-3-in-co-glycydyl metacrylat)-graft-polyethyleneglycol (poly(VEP-GMA-PEG)-graft-PEG), where VEP – 5-tret-butylperoxy)-5-methyl-1-hexene-3-in; GMA – glycydyl metacrylat; graft-PEG – graft-polyethyleneglycol accordingly, functionali­zed with phosphatidylcholine for doxorubicin delivery increased 10 times the efficiency of cytotoxic action of this drug, as compared wich such efficiency in case of the action of free doxorubicin. The encapsulated form of doxorubicin caused more intensive cleavage of the reparation enzyme PARP and longer delay in G2/M cell cycle arrest, compared to such effects of free doxorubicin. The developed carrier itself is non-toxic to the used mammalian cells and does not cause impairment in their cell cycle. A deletion in both alleles of p53 gene did not affect the antineoplastic action of doxorubicin that was immobilized on the nanoscale carrier. Thus, p53-dependent signaling pathways are not involved in the cytotoxic action of doxorubicin-carrier complex. It is suggested that novel nanoscale polymeric carrier poly(VEP-GMA-PEG)-graft-PEG functionalized with phosphatidylcholine could be a promising carrier for targeted delivery of anticancer drugs
    corecore