11 research outputs found

    Livro do Desassossego: traducir, leer y descifrar el texto

    Get PDF
    This article develops Richard Zenith’s views as the editor and translator of Livro do Desassossego and his useful reflections on authorship, editing and translating. It also presents paradigmatic examples of the difficulties of reading certain parts of LdD as well as an analysis of how these textual variants can alter the (ficticious) authorship, editing and translation criteria of this work in an international context.El presente artículo desarrolla la perspectiva de Richard Zenith como editor y traductor del Livro do Desassossego, ofreciendo en clave testimonial útiles reflexiones sobre los conceptos de autoría, edición y traducción. Asimismo, presenta ejemplos paradigmáticos de las dificultades de lectura de algunos fragmentos del Livro, comentando cómo estas variantes textuales pueden alterar los criterios de autoría (ficticia), edición y traducción de la obra en un contexto internacional

    The Tobacco Shop

    Get PDF

    Livro do Desassossego: translating, reading, and deciphering the text

    No full text
    This article develops Richard Zenith’s views as the editor and translator of Livro do Desassossego and his useful reflections on authorship, editing and translating. It also presents paradigmatic examples of the difficulties of reading certain parts of LdD as well as an analysis of how these textual variants can alter the (ficticious) authorship, editing and translation criteria of this work in an international context

    An ibis that flew too close to the sun

    No full text
    The following is a chapter from Pessoa: A Biography, forthcoming in July 2021 from Liveright/Norton. It covers the rise and fall of the Empreza Ibis, discussing a little-known poem by Pessoa that suggests the enterprise was doomed to fail as well as his literary reaction to that failure: he began writing the English sonnets that attempted to compete with and perhaps surpass Shakespeare. For the readers of Pessoa Plural, the chapter has been enhanced with facsimile documents from the Pessoa Archive, thanks to the collaboration of the journal’s editors
    corecore