5,378 research outputs found
Development of potassium ion conducting hollow glass fibers
Potassium ion conducting glasses, chemically resistant to potassium, potassium sulfide and sulfur, were made and their possible utility as the membrane material for a potassium/sulfur battery was evaluated. At least one satisfactory candidate was found. It possesses an electrical resistance which makes it usable as a membrane in the form of a fine hollow fiber. It's chemical and electrochemical resistances are excellent. The other aspects of the possible potassium sulfur battery utilizing such fine hollow fibers, including the header (or tube sheet) and a cathode current collector were studied. Several cathode materials were found to be satisfactory. None of the tube sheet materials studied possessed all the desired properties. Multi-fiber cells had very limited life-time due to physical failure of fibers at the fiber/tube sheet junctions
The development of a potassium-sulfide glass fiber cell and studies on impurities in alkali metal-sulfur cells
Potassium sulfur rechargeable cells, having as the electrolyte the thin walls of hollow glass fibers made from permeable glass, were developed. The cells had short lives, probably due to the construction materials and impurities in the potassium. The effect of the impurities in the analogous NA-S system was studied. Calcium, potassium, and NaOH/oxide impurities caused increased resistance or corrosion of the glass fibers. For long lived cell operation, the Na must contain less than 1 ppm Ca and less than a few ppm of hydroxide/oxide. Up to 150 ppm K can be tolerated. After purification of the Na anolyte, cell lifetimes in excess of 1000 deep charge-discharge cycles or over 8 months on continuous cycling at 10-30 percent depth of discharge were obtained
Translating Literary Ideology from Ancient Chinese into Modern French: François Cheng’s Francophone Poetry in \u3cem\u3eDouble chant\u3c/em\u3e (2000)
François Cheng (1929- ), elected to the Académie Française in 2002, structurally introduced the lexicological, syntactic, and semiotic form of Tang poetry to the French academia via his academic works. In the late 1980s, François Cheng shifted his focus from academic writing to creative writing, both in French, winning the 1998 Prix Femina for his novel Le Dit de Tianyi (1998) and Prix Roger Caillois for his collection of poems Double chant (2000). Focusing on his less-discussed poetry, which reveals higher congruity of his understanding of Chinese literary classics with creative representation, this paper argues that, as an analyst of Tang poetry, Cheng also acts as a contemporary translator of the classical Chinese aesthetic ideology into French modern verses. His subjective creation of poetry is both transcultural and trans-temporal, ambiguously corresponding to his lingual, racial, cultural, and national belonging, and appropriating a new valid form of French literary style. This ambiguity both transcends national identification and universalizes the international flow of knowledge. Beyond Feng Lan\u27s (2017) recognition of François Cheng as a special representative of Chinese diasporic intellectuals who mediate between institutionalized French discourses and Chinese classical philosophy, a close reading of Cheng’s poems in the paper will support an investigation of his successive and transformative production of text
Vietnamska konfucijanska diplomatska tradicija ter dopisovanje med zadnjimi predkolonialnimi odposlanci vladavine Nguyễn in Li Hongzhangom
The Vietnamese envoys’ records during their diplomatic journeys to Beijing, especially poems and prose, have attracted increasing academic attention, from both international and local scholars. Some studies have comprehensively examined the Vietnamese envoys’ routes when visiting China, literary works, diplomatic strategies, and Confucian beliefs, such as the Taiwanese scholar Chen Yiyuan’s (陳益源) journal paper, which specifically problematizes the absence of filial expression related to the envoys’ journey in Xiaogan (孝感), Hubei Province. The systematic works of Liam C. Kelley and Peng Qian (彭茜) chiefly delineate the harmonious and normal communication based upon the long-developed cultural congruity between Vietnam and China. Their studies and other relevant research show the sophisticated impact of Chinese Confucianism on the Vietnamese envoys. However, there is so far insufficient investigation into the official representatives’ transformation and violation of Confucian manners and thoughts at specific historical moments. Hence, this paper intends to specify the practices of Confucian discourses in the final negotiation between the states of the Nguyễn and the Qing in 1883, both of which encountered the military threat from France and other Western countries. Our findings suggest that although those last envoys, including Phạm Thận Duật and Nguyễn Thuật, utilised a Sinocentric and Confucian manner to bargain with the Chinese for military aid, overall the Nguyễn adopted a Machiavellian approach instead. This means there was a division between political utility and ritual ethics, and the Vietnamese envoys, as pragmatic politicians, prioritized national security while discussing military aid in terms of Confucian rhetoric and values.Mednarodna in domača akademska skupnost čedalje večjo pozornost posvečata zapisom vietnamskih odposlancev, še posebej poeziji in prozi, ki so nastajali med njihovimi diplomatskimi potovanji v Peking. Avtorji so se v posameznih študijah osredotočili na poti, po katerih so potovali vietnamski odposlanci po kitajskem ozemlju, različna literarna dela, diplomatske strategije in konfucijanske ideje. Te še posebej izpostavi tajvanski učenjak Chen Yiyuan (陳益源), ki v svoji razpravi problematizira odsotnost poslušnosti in spoštovanja starejših na potovanju odposlancev v Xiaogan (孝感) v provinci Hubei. Liam C. Kelley in Peng Qiang (彭茜) sistematično prikažeta običajno harmonično komunikacijo, temelječo na kulturni skladnosti med Vietnamom in Kitajsko, ki se je oblikovala v daljšem zgodovinskem obdobju. Tovrstne študije sicer podrobno prikažejo sofisticiran vpliv kitajskega konfucianizma na vietnamske odposlance, a hkrati je še vedno premalo raziskav o uradnih predstavnikih in njihovih transformacijah ter kršenju konfucijanskih načel in idej v specifičnih zgodovinskih trenutkih. Članek zato poskuša prikazati prakse konfucijanskega diskurza v zadnjih pogajanjih med vladavino Nguyễn in dinastijo Qing leta 1883, ko sta se obe državi soočali z vojaškimi grožnjami Francije in drugih zahodnih dežel. Kljub temu da so zadnji odposlanci, kot na primer Phạm Thận Duật in Nguyễn Thuật, sinocentrična in konfucijanska načela uporabili kot metodo za uspešno pogajanje s kitajsko stranjo za vojaško pomoč, je Nguyễn namesto tega raje prevzel machiavellistični pristop. To kaže na razcep med politično koristjo in ritualno etiko, pri čemer so vietnamski odposlanci kot pragmatični politiki v kontekstu konfucijanske retorike in vrednot pri pogajanjih o vojaški pomoči prednostno obravnavali nacionalno varnost
Long-range surface plasmon polariton excitation at the quantum level
We provide the quantum mechanical description of the excitation of long-range
surface plasmon polaritons (LRSPPs) on thin metallic strips. The excitation
process consists of an attenuated-reflection setup, where efficient
photon-to-LRSPP wavepacket-transfer is shown to be achievable. For calculating
the coupling, we derive the first quantization of LRSPPs in the polaritonic
regime. We study quantum statistics during propagation and characterize the
performance of photon-to-LRSPP quantum state transfer for single-photons,
photon-number states and photonic coherent superposition states.Comment: 9 pages, 6 figures, RevTeX4; Accepted versio
- …