5 research outputs found
Patient participation: A qualitative study of immigrant women and their experiences
Patient participation in healthcare is a neglected area of interest in the rather extensive amount of research on immigrant so-called Selma patients in Swedish health care as well as worldwide. The aim is to explore the phenomenon “patient participation” in the context of the Swedish health care from the perspective of immigrants non-fluent in Swedish. A phenomenological lifeworld approach was chosen. Data were collected from patients within a municipal home care setting in Sweden. Eight women agreed to participate. In seven interviews, an interpreter was necessary for the translation of the interview. Five authorized interpreters were used. Data were analysed in accordance to a descriptive phenomenological method for caring research. The analysis led to an essence of the phenomenon with three constituents, “to experience participation,” “to refrain from participation,” and “to be deprived of participation.” Patient participation from the perspective of immigrant women means that patients are involved and active in their own health and caring processes. For these women, it is particularly important to have the opportunity to express themselves. Patient participation presupposes professional caregivers who act in a way that increases the patients' opportunities to take part. A skilled interpreter is often necessary in order to enable the patient participation
To be an immigrant and a patient in Sweden: A study with an individualised perspective
The aim is to describe how experiences of being an immigrant can influence the situation when becoming a patient in Swedish health care. A hermeneutic approach was used. Sixteen persons born in non-Nordic countries were interviewed. The data was analysed with an empirical hermeneutical method. The findings indicate that positive experiences (i.e., establishing oneself in a new home country) enhance the possibilities of taking part in caring situations and vice versa. Hence, there is a need for individually adapted care that takes one's whole life situation into consideration. Consequently, it is suggested that the concept, “cultural competence” merely serves the purpose of illuminating caregivers' need for categorisation. It does not illuminate individual needs in a caring situation
Котельные установки промышленных предприятий
Background: Elderly migrants who do not speak the official language of their host country have increased due to extensive international migration, and will further increase in the future. This entails major challenges to ensure good communication and avoid communication barriers that can be overcome by the use of adequate interpreter services. To our knowledge, there are no previous investigations on interpreting practices in multilingual elderly healthcare from different healthcare professionals perspectives. This study examines issues concerning communication and healthcare through a particular focus on interpretation between health professionals and patients of different ethnic and linguistic backgrounds. The central aim of the project is to explore interpretation practices in multilingual elderly healthcare. Methods: A purposive sample of 33 healthcare professionals with experience of using interpreters in community multilingual elderly healthcare. Data were collected between October 2013 and March 2014 by 18 individual and four focus group interviews and analysed with qualitative content analysis. Results: The main results showed that interpreting practice in multilingual elderly healthcare was closely linked to institutional, interpersonal and individual levels. On the organizational level, however, guidelines for arranging the use of interpreters at workplaces were lacking. Professional interpreters were used on predictable occasions planned long in advance, and bilingual healthcare staff and family members acting as interpreters were used at short notice in everyday caring situations on unpredictable occasions. The professional interpreter was perceived as a person who should interpret spoken language word-for-word and who should translate written information. Furthermore, the use of a professional interpreter was not adapted to the context of multilingual elderly healthcare. Conclusion: This study found that interpreter practice in multilingual elderly healthcare is embedded in the organizational environment and closely related to the individuals language skills, cultural beliefs and socio-economic factors. In order to formulate interpreter practice in the context of multilingual elderly healthcare it is important to consider organizational framework and cultural competence, cultural health knowledge, beliefs and customs.Funding Agencies|Vetenskapsradet (The Swedish Research Council), Sweden [521-2013-2533]</p