178 research outputs found

    La traduzione del futuro verbale in ottica contrastiva italiana-francese-inglese

    Get PDF
    Questo contributo presenta alcune riflessioni relative alla manifestazione dell’idea di futurità e alla sua traduzione, a partire dalla lingua italiana, in tre lingue: l’italiano, il francese e l’inglese. Scopo del lavoro ù illustrare la maniera in cui le tre lingue indoeuropee, appartenenti a gruppi linguistici differenti, romanzo per quanto concerne l’italiano ed il francese, germanico nel caso dell’inglese, indicano la nozione di futuro verbale nei tre rispettivi codici. Sulla scorta di un breve corpus scritto composto da sei testi (due per lingua), si verificano le somiglianze tra le tre lingue e le eventuali costanti che mostrano, rispetto ad una differenziazione apparentemente forte, dei tratti comuni relativamente all’oggetto di studio qui presentato. Il corpus, articolato in tre distinti sotto-corpora, uno per lingua, consta di testi specialistici appartenenti all’ambito della stampa, in particolare alla sezione dell’economia di tre quotidiani. Appare fondamentale, trattandosi di un corpus trilingue, concentrarsi sulla prospettiva contrastiva, per poter evincere le modalità in cui la futurità viene espressa nell’ambito del discorso economico scritto. Chiude l'articolo un breve profilo traduttivo della futurità che mira alla resa in italiano, oltre che dei futuri propriamente detti (futuro semplice e anteriore italiano e francese; will in forma semplice e composta per l’inglese), dei “futurs proches”, dei verbi modali e delle perifrasi verbali “futurali” cui possono far ricorso i locutori italofoni, francofoni e anglofoni

    Analisi della "futuritĂ " verbale in ottica comparativa italiana-francese-inglese

    Get PDF
    Questo contributo, che prende spunto da una recente Tesi di Dottorato, concerne lo studio di alcune espressioni verbali della “futurità” verbale in tre lingue indoeuropee – il francese, l'italiano e l'inglese. In particolare, ci si focalizzerĂ  su un’analisi delle forme verbali piĂč diffuse ed attestate per la manifestazione della nozione di “futurità”, cioĂš il futuro semplice ed anteriore – francese e italiano – will/shall semplice, composto e contratto – inglese – ma anche tutta una serie di perifrasi definite “futuri perifrastici”. Il lavoro Ăš condotto attraverso la considerazione di un corpus trilingue, raccolto a partire dalla sezione dell’economia di tre quotidiani – Le Figaro, Corriere della sera, The Times – in un lasso temporale di due mesi (1° gennaio 20007 – 28 febbraio 2007). L’indagine, coadiuvata dall’inserimento dei dati all’interno del software AntConc3.2.1, consiste in uno spoglio dapprima quantitativo, poi qualitativo, dei dati, con osservazioni di carattere comparativo e contrastivo,. Ci si propone anzitutto di mettere in evidenza le relazioni esistenti tra gli indici della “futurità” rilevati e il discorso di divulgazione economica, in modo da reperire la proporzione e la funzione svolta dalle forme verbali trattate, nonchĂ© il ruolo rivestito dalla “futurità” nell’ambito del discorso di divulgazione economica della stampa non specializzata

    Les Rapports annuels du Réseau européen des migrations : analyse comparée

    Get PDF
    Cette recherche porte sur six Rapports annuels (RA) du RĂ©seau europĂ©en des migrations (REM), dont deux RA de synthĂšse (rĂ©digĂ©s en anglais) et quatre RA Ă©laborĂ©s par ses points de contact nationaux (PCN) français et italien (rĂ©digĂ©s en français et en anglais, respectivement). Elle analyse comment les outils paratextuels contribuent Ă  l’intelligibilitĂ© du texte auprĂšs du public cible par le biais, entre autres, d’une comparaison avec les documents oĂč ces indices sont rĂ©duits, voire absents, ainsi qu’à vĂ©hiculer le point de vue de leurs auteurs. A partir de la dĂ©finition de « diagrammes peirciens » (Peirce 1902) et de son application Ă  l’ensemble de graphiques, tableaux, encadrĂ©s, diagrammes qui apparaissent dans le texte et dans le cotexte du document principal, nous examinerons ces outils d’intelligibilitĂ© et d’autoritĂ© auprĂšs de leurs auteurs et de leur cible, reprĂ©sentĂ©e par des institutions mais aussi, nous l’infĂ©rons, par le grand public. Quant aux RA des PCN français et italiens, on remarquera s’ils prĂ©sentent des rĂ©gularitĂ©s en termes de typologie textuelle — des sections explicatives alternant avec des sections plus descriptives (Adam 2008) — et s’ils recĂšlent des donnĂ©es communes, mais Ă©galement s’ils sont en lien avec le RA du REM, dont le but est entre autres de faire une synthĂšse des RA des PCN. Plus en dĂ©tail, nous nous intĂ©resserons Ă  l’emploi des diagrammes peirciens : nous formulons ainsi l’hypothĂšse que, tout en s’agissant de donnĂ©es officielles et fiables, le REM les choisit afin de capter l’attention du public, se dĂ©tachant ainsi partiellement de l’objectivitĂ© qui devrait concerner un RA en tant que compte rendu officiel d’une institution. D’un point de vue frĂ©quentiel, dans les RA de synthĂšse du REM figurent de nombreux diagrammes peirciens, contrairement aux RA des PCN. Si, en termes de rĂ©ception, leur prĂ©sence dans un document officiel tel que le RA de synthĂšse du REM est un indice de fiabilitĂ© et de clartĂ© Ă  l’égard des politiques ou de l’opinion publique qui pourraient le lire, pour ses rĂ©dacteurs, les diagrammes peirciens sont un indice d’autoritĂ© en raison de la rĂ©fĂ©rence Ă  des sources officielles et premiĂšres d’oĂč les commentaires aux diagrammes sont tirĂ©s. Notre analyse tĂąchera, entre autres, de vĂ©rifier ces hypothĂšses et remarques prĂ©liminaires Ă  l’appui de l’analyse du discours expert et institutionnel (Maingueneau 2002 ; 2004 ; Maris 2002 ; CussĂł & Gobin 2008) et de ses implications pragmatiques (Bouchard 2015 ; Espeland 2015)

    La valeur « temporelle » du futur simple français et ses répartitions dans un corpus économique de presse

    Get PDF
    This article examines the enunciative conditions of the French simple Future in its temporal value. In particular, starting from the observation that cotextual and contextual markers play an essential role in interpreting verbal tenses, the temporal value of French simple Future will be analyzed through elements which could influence the enunciative situation (KERBRAT-ORECCHIONI 1980 ; 2002), such as verbal persons, adverbial markers, and phrase types where the simple Future appears. The semantic values of simple Future are inspired to Rocci’s analysis (2005). Actually, he divides the simple Future values into two main interpretations: the descriptive one, which concerns temporality, and the “metarepresentative” one, expressing modality. Nevertheless, our analysis is strictly based on the peculiarities of our corpus and this is the reason why some specifications have been added to Rocci’s approach. Our corpus is composed of 2300 texts and 643236 tokens. It has been collected from the economy section of Le Figaro from 1st January to 28th February, 2007. Quantitative analysis will consist in searching simple Future occurrences expressing temporality, whereas qualitative analysis will deal with the observation of a “prediction range” in terms of pure prediction, conditioned prediction, prophetic prediction and announcement, in the aim of describing the temporal value of this verbal tense in economic discourse of popularization

    Savoir d’opinion vs savoir de rĂ©vĂ©lation dans Le Livre noir du coronavirus. Du fiasco Ă  l’abĂźme : le cas du futur simple

    Get PDF
    On the basis of some strategies and processes of the manipulatory political discourse (CHARAUDEAU 2006 ; 2011 ; 2019 ; 2020), which will be applied to simple future in its temporal and predictive values, this research intends to identify the positioning of the speaker in his/her enunciative act and its consequences for the target audience in Le Livre noir du coronavirus. Du fiasco Ă  l’abĂźme (July, 2020). The analysis will show that verbal tenses may strengthen Rassemblement national‘s manipulatory strategies in order to direct readership/ electorship towards “its” truth.À l’appui des stratĂ©gies et des procĂ©dĂ©s du discours politique manipulatoire (CHARAUDEAU 2006 ; 2011 ; 2019 ; 2020), qui seront appliquĂ©s aux occurrences du futur simple – emplois temporel et prĂ©dictif –, nous essaierons d’identifier le positionnement du sujet parlant dans son acte d’énonciation et ses retombĂ©es auprĂšs des destinataires dans Le Livre noir du coronavirus. Du fiasco Ă  l’abĂźme (juillet 2020). Nous montrerons que l’emploi des temps verbaux peut renforcer les stratĂ©gies manipulatoires du Rassemblement national en vue d’orienter ses (Ă©)lecteurs vers « sa » vĂ©ritĂ©

    Vers le « parfait » rĂ©fugiĂ©/ rĂ©sident/ citoyen français : de l’accueil des Ă©trangers au discours politique identitaire

    Get PDF
    This paper analyses French identity political discourse in three informative documents addressed to people applying for entry, residence or naturalization in France, produced by the French Ministry for Internal Affairs: the Guide du demandeur d’asile en France, Venir vivre en France and Le livret du citoyen. The analysis will be focused on their textual and linguistic features. The primary function of this material should be to help people who decide to enter and seek residence in France to understand the procedures for obtaining the status they aspire to, but our analysis reveals that far greater stress is placed on telling them what lifestyle they should adopt if they wanttheir application to be successful

    Le discours hypertextualisé des magazines de vulgarisation scientifique français en ligne

    Get PDF
    This research analyzes the hypertextual discourse of four French scientific popularization magazine websites: Futura-Sciences, Pour la Science, Science & Vie, Sciences et avenir. Our approach, based on digital discourse analysis, focuses more in general on dissemination of scientific knowledge to lay people. At a macro-linguistic level, we will identify from the homepage the popularizing and/or commercial intention of these magazines, as well as the type of digitalization of each magazine, which generally publishes also a more ancient version which is not freely available to the public. At a micro-linguistic level, our analysis deals with the techno-discursive structure of one document per website, namely as far as hyperlinks are concerned. As a consequence, we will place our documents on a scalar level of digitalization and innovation, reached by productions which originally come from the web.Cette contribution analyse le discours hypertextualisĂ© des sites de quatre revues de vulgarisation scientifiques françaises (Futura-Sciences, Pour la Science, Science & Vie, Sciences et avenir). Notre approche, fondĂ©e sur l’analyse du discours numĂ©rique, s’insĂšre de maniĂšre plus gĂ©nĂ©rale dans la diffusion de connaissances scientifiques Ă  un public non expert. Au niveau macro-langagier, Ă  partir de la page d’accueil, nous identifions l’importance que chaque revue donne, plus ou moins explicitement, Ă  la transmission des savoirs scientifiques vis-Ă -vis de sa logique commerciale. Cette dĂ©marche nous permet entre autres de vĂ©rifier le niveau de numĂ©risation des revues de chaque site, dont existe presque toujours une revue imprimĂ©e plus ancienne et payante. Au niveau micro-langagier, nous analysons la structure technodiscursive d’un document-modĂšle par site ainsi que les liens hypertexte qui y figurent. Au bout de notre examen, nous situerons les documents et les sites des quatre magazines de vulgarisation scientifique sur une Ă©chelle de numĂ©risation et d’innovation croissantes, atteintes par les productions nativement issues du web

    ExpĂ©rimentations pĂ©dagogiques : perception et utilisation de l’intelligence artificielle dans la formation universitaire

    Get PDF
    An interdisciplinary multilingual reflection carried out on research into linguistic rights, multilingualism and language varieties in Europe in the age of artificial intelligence

    Multilinguisme et variétés linguistiques en Europe à l’aune de l’intelligence artificielle Multilinguismo e variazioni linguistiche in Europa nell’era dell’intelligenza artificiale Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence

    Get PDF
    Il presente volume Ăš il frutto di una riflessione interdisciplinare e multilingue maturata attorno a diversi eventi organizzati nell’ambito del panel concernente i diritti e le variazioni linguistiche in Europa nell’era dell’intelligenza artificiale all’interno del progetto Artificial Intelligence for European Integration, promosso dal Centro studi sull’Europa TO-EU dell’UniversitĂ  di Torino e cofinanziato dalla Commissione europea. L’interrogativo iniziale che abbiamo voluto sollevare Ăš se l’IA potesse avere un impatto negativo sulle varietĂ  linguistiche e sul multilinguismo, valore “aggiunto” dell’UE, o se potesse, e in che modo, divenire utile per la promozione di essi. Il volume, interamente inedito, puĂČ dirsi tra i primi ad affrontare, almeno in Europa, questo tipo di tematiche.This book is the outcome of an interdisciplinary multilingual reflection carried out on research into linguistic rights, multilingualism and language varieties in Europe in the age of artificial intelligence. It is part of the Artificial Intelligence for European Integration project, promoted by the Centre of European Studies To-EU of the University of Turin and co-financed by the European Commission. Our aim was to investigate more generally the negative and/or positive outcomes of AI on language varieties and multilingualism, the latter a key value for the EU. The result is a volume of original unpublished research being made generally available for the first time, at least in Europe.Ce livre a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© Ă  partir d’une rĂ©flexion interdisciplinaire et multilingue qui a Ă©tĂ© menĂ©e dans le cadre d’une recherche sur les droits, le multilinguisme et les variĂ©tĂ©s linguistiques en Europe Ă  l’aune de l’intelligence artificielle Ă  l’intĂ©rieur du projet Artificial Intelligence for European Integration promu par le Centre d’études europĂ©ennes To-EU de l’UniversitĂ© de Turin et cofinancĂ© par la Commission de l’Union europĂ©enne. Notre propos Ă©tait de rĂ©flĂ©chir plus gĂ©nĂ©ralement sur les consĂ©quences nĂ©gatives et/ou positives de l’IA sur les variĂ©tĂ©s linguistiques et le multilinguisme, ce dernier Ă©tant une valeur de l’UE. Ce que nous proposons par ce numĂ©ro est un livre inĂ©dit qui peut se vanter d’ĂȘtre parmi les premiers Ă  s’occuper de ce type de thĂ©matique, du moins en Europe
    • 

    corecore